Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - The Lord says to my Lord: “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
  • Matthew 28:18 - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
  • 2 Samuel 7:8 - Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the Lord of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And He put all things in subjection under His feet, and made Him head over all things to the church,
  • John 17:5 - And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • Revelation 5:8 - When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Revelation 5:10 - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voices of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • John 17:1 - Jesus spoke these things; and raising His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, so that the Son may glorify You,
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? “It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save.”
  • 1 Peter 3:22 - who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
  • Psalms 96:6 - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - And yet this was insignificant in Your eyes, Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant regarding the distant future. And this is the custom of mankind, Lord God.
  • 1 Chronicles 17:27 - And now You have decided to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, Lord, have blessed, and it is blessed forever.”
  • Psalms 8:5 - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • John 13:31 - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • John 13:32 - if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
  • Psalms 62:7 - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • Isaiah 49:5 - And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength),
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • 1 Chronicles 17:11 - When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, then I will set up one of your descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his father and he shall be My son; and I will not take My favor away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • Psalms 3:3 - But You, Lord, are a shield around me, My glory, and the One who lifts my head.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - The Lord says to my Lord: “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
  • Matthew 28:18 - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
  • 2 Samuel 7:8 - Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the Lord of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And He put all things in subjection under His feet, and made Him head over all things to the church,
  • John 17:5 - And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • Revelation 5:8 - When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Revelation 5:10 - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voices of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • John 17:1 - Jesus spoke these things; and raising His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, so that the Son may glorify You,
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? “It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save.”
  • 1 Peter 3:22 - who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
  • Psalms 96:6 - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - And yet this was insignificant in Your eyes, Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant regarding the distant future. And this is the custom of mankind, Lord God.
  • 1 Chronicles 17:27 - And now You have decided to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, Lord, have blessed, and it is blessed forever.”
  • Psalms 8:5 - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • John 13:31 - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • John 13:32 - if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
  • Psalms 62:7 - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • Isaiah 49:5 - And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength),
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • 1 Chronicles 17:11 - When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, then I will set up one of your descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his father and he shall be My son; and I will not take My favor away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • Psalms 3:3 - But You, Lord, are a shield around me, My glory, and the One who lifts my head.
圣经
资源
计划
奉献