逐节对照
- 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
- 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
- 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
- New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
- English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
- New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
- Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
- New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
- New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
- Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
- American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
- King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
- New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
- World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
- 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
- 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
- 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
- Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
- 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
- リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
- Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ตอบรับท่านด้วยพรอันประเสริฐ และสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์ไว้บนศีรษะของท่าน
交叉引用
- 詩篇 31:19 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿出盛膏油的角,當著他哥哥們的面膏立他。從那天起,耶和華的靈突然降在大衛身上。事後,撒母耳回拉瑪去了。
- 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
- 羅馬書 11:35 - 誰給過祂什麼, 要祂償還呢?
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。 大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
- 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 希伯來書 2:9 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
- 詩篇 59:10 - 我的上帝以慈愛待我, 祂會幫助我, 讓我欣然看見仇敵遭報。
- 歷代志下 6:41 - 耶和華上帝啊, 求你起來和你大能的約櫃一同進入你的安息之所! 耶和華上帝啊, 願你的祭司披上救恩, 願你忠心的子民蒙福歡樂!
- 詩篇 18:18 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
- 歷代志上 20:2 - 大衛奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品,
- 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
- 撒母耳記下 12:30 - 奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品,