Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
交叉引用
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的上帝已經使他復活了。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 使徒行傳 2:36 - 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中觀看, 看哪,有一位像人子的, 駕着天上的雲而來, 被領到亙古常在者面前。
  • 但以理書 7:14 - 他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
  • 腓立比書 2:9 - 所以上帝把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 以弗所書 1:22 - 上帝使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 50:2 - 從全然美麗的錫安中, 上帝已經發光了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 詩篇 48:1 - 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上, 當受大讚美。
  • 詩篇 48:2 - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 詩篇 45:6 - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的上帝已經使他復活了。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 使徒行傳 2:36 - 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
  • 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中觀看, 看哪,有一位像人子的, 駕着天上的雲而來, 被領到亙古常在者面前。
  • 但以理書 7:14 - 他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
  • 腓立比書 2:9 - 所以上帝把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 以弗所書 1:22 - 上帝使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 50:2 - 從全然美麗的錫安中, 上帝已經發光了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 詩篇 48:1 - 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上, 當受大讚美。
  • 詩篇 48:2 - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 詩篇 45:6 - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
圣经
资源
计划
奉献