Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
交叉引用
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 腓立比书 2:9 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 78:68 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 诗篇 50:2 -  神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 诗篇 48:1 - 在我们 神的城中,在他的圣山上, 耶和华是至大的,应该大受赞美。
  • 诗篇 48:2 - 在北面的锡安山、大君王的城, 美丽高耸,是全地所喜欢的。
  • 诗篇 45:6 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 腓立比书 2:9 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 78:68 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 诗篇 50:2 -  神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 诗篇 48:1 - 在我们 神的城中,在他的圣山上, 耶和华是至大的,应该大受赞美。
  • 诗篇 48:2 - 在北面的锡安山、大君王的城, 美丽高耸,是全地所喜欢的。
  • 诗篇 45:6 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
圣经
资源
计划
奉献