逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
- 新标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
- 当代译本 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
- 圣经新译本 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
- 中文标准译本 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
- 现代标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
- 和合本(拼音版) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
- New International Version - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
- New International Reader's Version - When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
- English Standard Version - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
- New Living Translation - Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
- Christian Standard Bible - Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
- New American Standard Bible - Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
- New King James Version - Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
- Amplified Bible - Then He will speak to them in His [profound] anger And terrify them with His displeasure, saying,
- American Standard Version - Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
- King James Version - Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
- New English Translation - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
- World English Bible - Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
- 新標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
- 當代譯本 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
- 聖經新譯本 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
- 呂振中譯本 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
- 中文標準譯本 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
- 現代標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
- 文理和合譯本 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
- Nueva Versión Internacional - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
- 현대인의 성경 - 그러고서 분노하사 그들을 꾸짖고 놀라게 하시며
- Новый Русский Перевод - Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
- Восточный перевод - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours :
- リビングバイブル - それから、激しい怒りを燃やしてしかりつけ、 彼らを恐れおののかせます。
- Nova Versão Internacional - Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
- Hoffnung für alle - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận Chúa làm chúng kinh hoàng, Ngài khiển trách trong cơn thịnh nộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงกำราบพวกเขาด้วยพระพิโรธ และทรงทำให้พวกเขาหวาดกลัวด้วยพระพิโรธ โดยตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์จะกล่าวด้วยความกริ้ว และทำให้พวกเขาสะพรึงกลัวต่อการลงโทษของพระองค์ว่า
交叉引用
- 路加福音 19:43 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
- 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
- 啟示錄 1:16 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
- 詩篇 50:16 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
- 詩篇 50:17 - 其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
- 詩篇 50:18 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
- 詩篇 50:19 - 肆口出惡言、以舌編造詭語、
- 詩篇 50:20 - 坐而讒譭爾之親兄、誣謗爾之胞弟、
- 詩篇 50:21 - 爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
- 詩篇 50:22 - 爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
- 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
- 馬太福音 23:33 - 蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、
- 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
- 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
- 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
- 撒迦利亞書 1:15 - 我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒 斯民 、而彼加害過甚、
- 以賽亞書 66:6 - 諠譁之聲、自城而來、有聲自殿出、乃主之聲、將報復其敵、
- 詩篇 78:49 - 向彼氣甚震烈、動怒發忿、降之災殃、遣惡使降於其間、
- 詩篇 78:50 - 主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
- 啟示錄 19:15 - 有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄 轄原文作牧 之、踐全能天主忿怒之酒醡、
- 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
- 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
- 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
- 詩篇 110:5 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
- 詩篇 110:6 - 在列邦行刑、屍徧各處、在寛曠地、擊破敵人之首、