逐节对照
- 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
- 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
- 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
- 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
- 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
- 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
- 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
- New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
- New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
- English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
- Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
- New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
- New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
- Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
- American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
- King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
- World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
- 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
- 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
- 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
- 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
- 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
- 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
- Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
- Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
- リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
- Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
- Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเกรงกลัว และน้อมใจชื่นชมยินดีในพระองค์
交叉引用
- 詩篇 99:1 - 耶和華掌權,萬民當顫抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰慄。
- 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
- 詩篇 95:1 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
- 詩篇 95:2 - 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 用詩歌頌揚祂。
- 詩篇 95:3 - 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。
- 詩篇 95:4 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
- 詩篇 95:5 - 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。
- 詩篇 95:6 - 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。
- 詩篇 95:7 - 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但願你們今日聽從祂的聲音!
- 詩篇 95:8 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
- 詩篇 97:1 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
- 詩篇 119:119 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 詩篇 119:120 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
- 希伯來書 4:1 - 因此,上帝既然仍舊應許我們進入祂的安息,我們就該心存敬畏,免得有人得不到這福分。
- 希伯來書 4:2 - 因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。
- 希伯來書 12:28 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的上帝是烈火。
- 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
- 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。