逐节对照
- 文理委辦譯本 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
- 新标点和合本 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
- 当代译本 - 耶和华受的敬畏纯洁, 存到永远; 耶和华的法令可靠, 全然公义。
- 圣经新译本 - 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的,完全公义;
- 中文标准译本 - 对耶和华的敬畏是纯净的,存留到永远; 耶和华的法规是真实的,全然公义;
- 现代标点和合本 - 耶和华的道理洁净,存到永远。 耶和华的典章真实,全然公义。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
- New International Version - The fear of the Lord is pure, enduring forever. The decrees of the Lord are firm, and all of them are righteous.
- New International Reader's Version - The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
- English Standard Version - the fear of the Lord is clean, enduring forever; the rules of the Lord are true, and righteous altogether.
- New Living Translation - Reverence for the Lord is pure, lasting forever. The laws of the Lord are true; each one is fair.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is pure, enduring forever; the ordinances of the Lord are reliable and altogether righteous.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.
- New King James Version - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.
- Amplified Bible - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true, they are righteous altogether.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
- King James Version - The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.
- New English Translation - The commands to fear the Lord are right and endure forever. The judgments given by the Lord are trustworthy and absolutely just.
- World English Bible - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
- 新標點和合本 - 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 當代譯本 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
- 聖經新譯本 - 耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠; 耶和華的典章是真實的,完全公義;
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的道理是潔淨的, 它立定到永遠; 永恆主的典章真實, 一概公義。
- 中文標準譯本 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
- 現代標點和合本 - 耶和華的道理潔淨,存到永遠。 耶和華的典章真實,全然公義。
- 文理和合譯本 - 耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es puro: permanece para siempre. Las sentencias del Señor son verdaderas: todas ellas son justas.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
- Новый Русский Перевод - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
- Восточный перевод - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- La Bible du Semeur 2015 - Les décrets de l’Eternel sont justes ╵et ils font la joie du cœur ; les commandements de l’Eternel ╵sont limpides ╵et ils donnent du discernement.
- リビングバイブル - 主のおきては純粋で正しく、変わることがありません。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é puro e dura para sempre. As ordenanças do Senhor são verdadeiras, são todas elas justas.
- Hoffnung für alle - Die Weisungen des Herrn sind zuverlässig und erfreuen das Herz. Die Befehle des Herrn sind klar; Einsicht gewinnt, wer auf sie achtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kính sợ Chúa Hằng Hữu là tinh khiết muôn đời, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu vững bền và công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านั้นบริสุทธิ์ ยั่งยืนเป็นนิตย์ ข้อปฏิบัติขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นแน่นอน และล้วนแต่ชอบธรรมทั้งสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวที่มีต่อพระผู้เป็นเจ้าบริสุทธิ์ และยั่งยืนตลอดกาล คำบัญชาที่พระผู้เป็นเจ้าประกาศเป็นความจริง และเป็นที่ชอบธรรมโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
- 詩篇 119:39 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
- 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
- 羅馬書 11:22 - 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
- 詩篇 119:7 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
- 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭壇出曰、然、全能之主上帝、鞫人維公與正、
- 使徒行傳 10:22 - 曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
- 詩篇 119:75 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
- 詩篇 119:62 - 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、
- 羅馬書 3:10 - 如經云、悉無義人、
- 羅馬書 3:11 - 無人曉悟、無人求上帝、
- 羅馬書 3:12 - 皆棄正就邪、未有行仁者、
- 羅馬書 3:13 - 厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
- 羅馬書 3:14 - 滿口咒詛惡言、
- 羅馬書 3:15 - 欲屠人血、而足疾趨、
- 羅馬書 3:16 - 所過殘害、
- 羅馬書 3:17 - 不由平康、
- 羅馬書 3:18 - 心目中不畏上帝、
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
- 詩篇 10:5 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
- 詩篇 72:1 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
- 詩篇 72:2 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
- 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
- 詩篇 119:106 - 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
- 羅馬書 2:2 - 夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、
- 尼希米記 5:15 - 舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
- 創世記 22:12 - 曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
- 列王紀上 18:4 - 適耶洗別欲殲滅耶和華諸先知、阿巴底匿先知百人於巖穴、每穴五十人、以水以餅為其養贍。
- 啟示錄 19:2 - 上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
- 詩篇 36:6 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
- 詩篇 36:1 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
- 出埃及記 21:1 - 民所當守之法、爾宣布於民。
- 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
- 列王紀上 18:12 - 我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
- 詩篇 119:1 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
- 詩篇 119:137 - 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
- 詩篇 119:138 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
- 詩篇 34:11 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 詩篇 34:12 - 欲享遐齡、納多福。
- 詩篇 34:13 - 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、
- 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
- 撒母耳記上 12:24 - 汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
- 詩篇 119:142 - 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、