逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
- 新标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 当代译本 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
- 圣经新译本 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
- 中文标准译本 - 耶和华的训诫正直,使人心欢喜; 耶和华的诫命纯洁,使人眼目明亮;
- 现代标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心。 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
- New International Version - The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes.
- New International Reader's Version - The rules of the Lord are right. They give joy to our hearts. The commands of the Lord shine brightly. They give light to our minds.
- English Standard Version - the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
- New Living Translation - The commandments of the Lord are right, bringing joy to the heart. The commands of the Lord are clear, giving insight for living.
- Christian Standard Bible - The precepts of the Lord are right, making the heart glad; the command of the Lord is radiant, making the eyes light up.
- New American Standard Bible - The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- New King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
- Amplified Bible - The precepts of the Lord are right, bringing joy to the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- American Standard Version - The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
- King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- New English Translation - The Lord’s precepts are fair and make one joyful. The Lord’s commands are pure and give insight for life.
- World English Bible - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
- 新標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
- 當代譯本 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
- 聖經新譯本 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
- 呂振中譯本 - 永恆主的訓令正直, 能使 人 的心歡喜; 永恆主的誡命清潔, 能使 人 眼目明亮。
- 中文標準譯本 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
- 現代標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心。 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 文理和合譯本 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
- 文理委辦譯本 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
- Nueva Versión Internacional - Los preceptos del Señor son rectos: traen alegría al corazón. El mandamiento del Señor es claro: da luz a los ojos.
- 현대인의 성경 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
- Новый Русский Перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
- Восточный перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie. L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.
- Nova Versão Internacional - Os preceitos do Senhor são justos e dão alegria ao coração. Os mandamentos do Senhor são límpidos e trazem luz aos olhos.
- Hoffnung für alle - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh chỉ Chúa Hằng Hữu ngay thẳng làm tâm hồn hoan hỉ, điều răn Chúa Hằng Hữu trong sạch, làm sáng mắt, sáng lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อบังคับของพระผู้เป็นเจ้าถูกต้อง ทำให้ใจยินดี คำสั่งของพระผู้เป็นเจ้าแจ่มชัด ทำให้ตาสว่าง
交叉引用
- 尼希米記 8:12 - 民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、
- 詩篇 119:12 - 惟願主受讚美、求主將主之典章訓誨我、
- 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
- 申命記 4:6 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
- 申命記 16:14 - 守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之 利未 人、客旅孤寡、俱必歡樂、
- 詩篇 119:16 - 喜悅主之典章、不忘主之語言、○
- 申命記 16:11 - 爾與子女奴婢、與居爾邑之 利未 人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、
- 加拉太書 3:10 - 凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、
- 加拉太書 3:11 - 無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
- 加拉太書 3:12 - 律法不本乎信、 惟云、 若行此、則因之得生、
- 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
- 詩篇 119:40 - 我甚羨慕主之命令、求主以主之公義、使我蘇醒、○
- 創世記 26:5 - 因 亞伯拉罕 聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
- 羅馬書 2:17 - 爾稱為 猶太 人、以律法是依、以天主為榮、 為榮或作自誇
- 羅馬書 2:18 - 既習於律法、得知其旨、能辨是非、
- 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
- 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
- 尼希米記 9:13 - 主降臨 西乃 山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
- 詩篇 119:130 - 主言之開端、發出光輝、可使愚者有智慧、
- 詩篇 119:24 - 主之法度為我所喜悅、當作我之謀士、○
- 詩篇 119:98 - 主之誡命、我常謹守、因此我之智慧勝於敵人、
- 詩篇 119:99 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
- 詩篇 119:100 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
- 以賽亞書 64:5 - 歡然為善、行主道並念主者、主以恩迎接之、惟我犯罪、故主震怒、如此之景象已久、我尚能得救乎、
- 詩篇 119:171 - 我口常出讚美之詞、因主訓我以主之典章、
- 申命記 12:11 - 則凡我所命爾獻者、即火焚祭、平安祭、應輸之什一、舉獻之祭、於主前許願欲獻之美祭、爾俱當攜之至主爾天主所選為其名所在之處、
- 申命記 12:12 - 爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之 利未 人、俱喜樂於主爾天主之前、
- 羅馬書 7:12 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
- 羅馬書 7:13 - 然則善者可致我死乎、非也、乃罪藉善者使我死、以顯罪之為罪、致罪因誡愈形其惡者也、
- 羅馬書 7:14 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
- 詩篇 119:54 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
- 詩篇 13:3 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
- 加拉太書 3:21 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
- 出埃及記 18:16 - 彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
- 詩篇 119:14 - 我喜悅主之法度、樂遵此道、如獲極多之貨財、
- 羅馬書 7:7 - 然則何言、律法即罪乎、非也、然非由律法、我不識罪、律法若不云勿貪、則我不識貪、
- 詩篇 40:8 - 我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、
- 詩篇 119:143 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
- 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
- 詩篇 119:121 - 我行中正公義之事、求主莫容敵人任意凌虐我、
- 羅馬書 3:20 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
- 加拉太書 2:19 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
- 羅馬書 7:22 - 我以內心悅天主之法、
- 詩篇 119:80 - 我願存心正直、遵守主之典章、我若如是、則不至於羞愧、○
- 詩篇 119:92 - 我若非喜悅主之律法、在苦難中早已死亡、
- 詩篇 119:105 - 主之言語、乃我足前之燈、我路間之光、
- 耶利米書 15:16 - 主萬有之天主歟、我稱為主之僕、我得主之言、則味之若食、 則味之若食或作則視如飲食原文作則食之 主之言、使我心欣喜歡樂、
- 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
- 箴言 6:23 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- 箴言 30:5 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
- 詩篇 119:128 - 主之一切命令、我悉以為正直、奸詐之道、我皆憎惡、○
- 詩篇 12:6 - 主之語言、皆是精粹、如銀在地爐、鍊經七次、