逐节对照
- 環球聖經譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡欣地跑路。
- 新标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 当代译本 - 太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
- 圣经新译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
- 中文标准译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 现代标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 和合本(拼音版) - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- New International Version - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
- New International Reader's Version - The sun is like a groom leaving the room of his wedding night. The sun is like a great runner who takes delight in running a race.
- English Standard Version - which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
- New Living Translation - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
- Christian Standard Bible - It is like a bridegroom coming from his home; it rejoices like an athlete running a course.
- New American Standard Bible - Which is like a groom coming out of his chamber; It rejoices like a strong person to run his course.
- New King James Version - Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
- Amplified Bible - Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
- American Standard Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
- King James Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
- New English Translation - Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
- World English Bible - which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
- 新標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
- 當代譯本 - 太陽出來時,如步出洞房的新郎, 又如歡然奔跑賽程的健兒。
- 聖經新譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
- 呂振中譯本 - 日頭如新郎出洞房, 如勇士高興地跑路。
- 中文標準譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
- 現代標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
- 文理和合譯本 - 上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
- 文理委辦譯本 - 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日如新娶者出自洞房、又如勇士歡然趨道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 周行遍大地。妙音送長風。
- Nueva Versión Internacional - Y este, como novio que sale de la cámara nupcial, se apresta, cual atleta, a recorrer el camino.
- 현대인의 성경 - 해가 신방에서 나오는 신랑처럼 아침에 살며시 나와 달리기를 좋아하는 운동 선수처럼
- Новый Русский Перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
- Восточный перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, leur voix parvient ╵à toute la terre, et leurs accents aux confins du monde . Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente.
- リビングバイブル - 太陽はその場所から出て、 結婚式の花婿のように晴れ晴れと、 また、競技を前にした選手のように、 意気揚々と大空を闊歩します。
- Nova Versão Internacional - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
- Hoffnung für alle - Doch auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder. Der Sonne hat Gott am Himmel ein Zelt aufgeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời trông như tân lang ra khỏi loan phòng. Như chàng lực sĩ hân hoan trong ngày tranh tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งเป็นเสมือนเจ้าบ่าวกำลังออกมาจากพลับพลา ดั่งผู้มีพละกำลังมหาศาลวิ่งไปตามที่กำหนดไว้ด้วยความยินดี
- Thai KJV - ซึ่งออกมาอย่างเจ้าบ่าวออกมาจากห้องโถงของเขา และวิ่งไปตามวิถีด้วยความชื่นบานอย่างชายฉกรรจ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดวงอาทิตย์ออกมาอย่างมีความสุขเหมือนเจ้าบ่าวที่ออกมาจากห้องหอ ดวงอาทิตย์เป็นเหมือนนักวิ่ง มันมีความสุขที่จะวิ่งตามทางของมันข้ามท้องฟ้า
- onav - وَهِيَ مِثْلُ الْعَرِيسِ الْخَارِجِ مِنْ مُخْدَعِهِ، كَالْعَدَّاءِ الْمُبْتَهِجِ لِلسِّبَاقِ فِي الطَّرِيقِ.
交叉引用
- 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 希伯來書 12:1 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的累贅和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程,
- 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是信心的先驅和完成者;他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
- 傳道書 1:5 - 太陽升起,太陽落下, 匆匆回到它初升之處。
- 哥林多前書 9:24 - 難道你們不知道嗎?在賽場上奔跑的人,雖然大家都在跑,但是得獎的只有一個人—你們要得獎就該這樣跑。
- 哥林多前書 9:25 - 凡參加競賽的,在一切事上都有節制;不過他們這樣做只為得到必朽壞的冠冕,我們卻是為了不能朽壞的冠冕。
- 哥林多前書 9:26 - 因此,我並非好像沒有目標地奔跑,也並非好像打空氣那樣鬥拳,
- 以賽亞書 62:5 - 因為正如青年男子娶少女, 你的兒女也會住在你裡面; 正如新郎因新娘而歡樂, 你的 神也將因你而歡樂。
- 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力爭取前面的,
- 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力奔跑,為要得到 神在基督耶穌裡從上面召我去得的獎賞。