逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我所倚賴、亦為贖我者、 或作主乃庇祐我救贖我者 願我口中言語、心中意念、蒙主悅納、
- 新标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
- 当代译本 - 耶和华,我的磐石、我的救赎主啊, 愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。
- 圣经新译本 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
- 中文标准译本 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
- New International Version - May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.
- New International Reader's Version - Lord, may these words of my mouth please you. And may these thoughts of my heart please you also. You are my Rock and my Redeemer.
- English Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Lord, my rock and my redeemer.
- New Living Translation - May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing to you, O Lord, my rock and my redeemer.
- Christian Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, Lord, my rock and my Redeemer.
- New American Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, Lord, my rock and my Redeemer.
- New King James Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.
- Amplified Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable and pleasing in Your sight, O Lord, my [firm, immovable] rock and my Redeemer.
- American Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
- King James Version - Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
- New English Translation - May my words and my thoughts be acceptable in your sight, O Lord, my sheltering rock and my redeemer.
- World English Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
- 新標點和合本 - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
- 當代譯本 - 耶和華,我的磐石、我的救贖主啊, 願你喜悅我口中的言語、心中的意念。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的磐石、我的救贖主啊! 願我口中的言語、心裡的意念, 都在你面前蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 永恆主、我的磐石、贖回我的主啊, 願我口中所說的、心裏所思想的、 在你面前蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的默想, 在你面前蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 耶和華我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的意念在你面前蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
- 文理委辦譯本 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願遠罪戾。庶免染塵緇。或可無大過。心口莫睽違。
- Nueva Versión Internacional - Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío.
- 현대인의 성경 - 나의 반석이 되시고 나의 구원자가 되시는 여호와여, 내 입의 말과 내 마음의 생각이 주가 보시기에도 기뻐할 만한 것이 되게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil : qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise ! Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.
- リビングバイブル - 私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 ああ、私の岩、私の救い主、主よ。
- Nova Versão Internacional - Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, Senhor, minha Rocha e meu Resgatador!
- Hoffnung für alle - Bewahre mich vor mutwilligen Sünden und lass nicht zu, dass sie Macht über mich gewinnen; dann werde ich dir nie mehr die Treue brechen und frei sein von schwerer Schuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính lạy Chúa Hằng Hữu, Vầng Đá của con, Đấng cứu vớt con, nguyện lời nói của miệng con, và suy ngẫm của lòng con đẹp ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้วาจาที่ออกจากปากและการใคร่ครวญในใจของข้าพระองค์นั้น เป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระศิลาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้คำพูดจากปากข้าพเจ้า และการใคร่ครวญจากใจ เป็นที่ยอมรับของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ศิลาของข้าพเจ้า และองค์ผู้ไถ่ข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 創世記 4:4 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
- 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
- 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
- 以賽亞書 43:14 - 救爾之主、即 以色列 之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至 巴比倫 、毀諸門楗、使 迦勒底 人、駕宴樂之舟 以逃遁 、
- 以賽亞書 54:5 - 蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即 以色列 之聖主、稱為全地之天主、
- 希伯來書 13:15 - 是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
- 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
- 希伯來書 11:4 - 亞伯 有信、獻祭於天主、較 該隱 為美、故蒙天主嘉其所獻而證其為義、是以雖死仍似有言、
- 以賽亞書 47:4 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
- 約伯記 19:25 - 我知我救主存活、日後必立於地、
- 以賽亞書 44:6 - 救贖 以色列 之主、即 以色列 之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
- 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
- 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
- 箴言 15:8 - 惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
- 羅馬書 15:16 - 得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
- 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
- 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
- 詩篇 66:19 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
- 詩篇 66:20 - 天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
- 詩篇 5:1 - 求主俯聽我之語言、眷顧我之歎息、
- 詩篇 5:2 - 我王我天主、俯聽我籲懇之聲、因我向主禱告、
- 詩篇 18:1 - 主賜我以力、我敬愛主、
- 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
- 詩篇 119:108 - 求主允納我口中所許之願、以主之法律訓誨我、
- 詩篇 51:15 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
- 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、