逐节对照
- New International Version - The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
- 新标点和合本 - 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 当代译本 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬祂手的作为。
- 圣经新译本 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他的作为。
- 中文标准译本 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍宣告他手的作为。
- 现代标点和合本 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
- 和合本(拼音版) - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
- New International Reader's Version - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
- English Standard Version - The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
- New Living Translation - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
- The Message - God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening.
- Christian Standard Bible - The heavens declare the glory of God, and the expanse proclaims the work of his hands.
- New American Standard Bible - The heavens tell of the glory of God; And their expanse declares the work of His hands.
- New King James Version - The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
- Amplified Bible - The heavens are telling of the glory of God; And the expanse [of heaven] is declaring the work of His hands.
- American Standard Version - The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.
- King James Version - The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
- New English Translation - The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
- World English Bible - The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
- 新標點和合本 - 諸天述說神的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天述說上帝的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
- 當代譯本 - 諸天述說上帝的榮耀, 穹蒼傳揚祂手的作為。
- 聖經新譯本 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他的作為。
- 呂振中譯本 - 諸天敘述上帝的榮耀; 穹蒼宣說他手所作的。
- 中文標準譯本 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼宣告他手的作為。
- 現代標點和合本 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼傳揚他的手段。
- 文理和合譯本 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天述說主之榮耀、穹蒼傳揚主手所作、
- Nueva Versión Internacional - Los cielos cuentan la gloria de Dios, el firmamento proclama la obra de sus manos.
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 창공이 그의 놀라운 솜씨를 나타내는구나!
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur ; cantique de David.
- リビングバイブル - 天は、神の栄光を物語る、神の手による傑作です。
- Nova Versão Internacional - Os céus declaram a glória de Deus; o firmamento proclama a obra das suas mãos.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bầu trời phản ánh vinh quang của Đức Chúa Trời, không gian chứng tỏ quyền năng của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ประกาศพระเกียรติสิริของพระเจ้า ท้องฟ้าสำแดงฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์กล่าวถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า และแผ่นฟ้าป่าวประกาศถึงสรรพสิ่งที่พระองค์สร้าง
交叉引用
- Genesis 1:6 - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
- Genesis 1:7 - So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
- Genesis 1:8 - God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
- Isaiah 40:22 - He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
- Isaiah 40:23 - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
- Isaiah 40:24 - No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
- Isaiah 40:25 - “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
- Isaiah 40:26 - Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
- Jeremiah 10:11 - “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”
- Jeremiah 10:12 - But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
- Psalm 115:16 - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
- Psalm 150:1 - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
- Psalm 150:2 - Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.
- Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
- Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
- Psalm 33:6 - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
- Genesis 1:14 - And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
- Genesis 1:15 - and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
- Psalm 50:6 - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
- Psalm 8:3 - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
- Romans 1:19 - since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
- Romans 1:20 - For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.