Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Восточный перевод - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • リビングバイブル - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพลุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Apocalipse 11:5 - Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
  • Deuteronômio 29:23 - A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
  • Deuteronômio 29:24 - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • Salmos 50:3 - Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
  • Salmos 74:1 - Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
  • Salmos 104:32 - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Números 11:1 - Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se, e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Salmos 144:5 - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Salmos 144:6 - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Naum 1:5 - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Naum 1:6 - Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode suportar o despertar de sua ira? O seu furor se derrama como fogo, e as rochas se despedaçam diante dele.
  • Daniel 7:10 - De diante dele, saía um rio de fogo. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
  • Gênesis 19:28 - E olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma densa fumaça subindo da terra, como fumaça de uma fornalha.
  • Levítico 10:2 - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Salmos 11:6 - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Números 16:35 - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Amós 4:11 - “Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Восточный перевод - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • リビングバイブル - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพลุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
  • Apocalipse 11:5 - Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
  • Deuteronômio 29:23 - A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
  • Deuteronômio 29:24 - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • Salmos 50:3 - Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
  • Salmos 74:1 - Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
  • Salmos 104:32 - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Números 11:1 - Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se, e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Salmos 144:5 - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Salmos 144:6 - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Naum 1:5 - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Naum 1:6 - Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode suportar o despertar de sua ira? O seu furor se derrama como fogo, e as rochas se despedaçam diante dele.
  • Daniel 7:10 - De diante dele, saía um rio de fogo. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
  • Gênesis 19:28 - E olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma densa fumaça subindo da terra, como fumaça de uma fornalha.
  • Levítico 10:2 - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Salmos 11:6 - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Números 16:35 - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Amós 4:11 - “Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
圣经
资源
计划
奉献