逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
- 新标点和合本 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
- 和合本2010(神版-简体) - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
- 当代译本 - 阴间的绳索捆绑我, 死亡的网罗笼罩我。
- 圣经新译本 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
- 中文标准译本 - 阴间的绳索围绕我, 死亡的陷阱迎向我。
- 现代标点和合本 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
- 和合本(拼音版) - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
- New International Version - The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
- New International Reader's Version - The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
- English Standard Version - the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
- New Living Translation - The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
- Christian Standard Bible - The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
- New American Standard Bible - The ropes of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
- New King James Version - The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
- Amplified Bible - The cords of Sheol (the nether world, the place of the dead) surrounded me; The snares of death confronted me.
- American Standard Version - The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
- King James Version - The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
- New English Translation - The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
- World English Bible - The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
- 新標點和合本 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的圈套臨到我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的圈套臨到我。
- 當代譯本 - 陰間的繩索捆綁我, 死亡的網羅籠罩我。
- 聖經新譯本 - 陰間的繩索圍繞著我, 死亡的網羅迎面而來。
- 呂振中譯本 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
- 中文標準譯本 - 陰間的繩索圍繞我, 死亡的陷阱迎向我。
- 現代標點和合本 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
- 文理和合譯本 - 陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
- 文理委辦譯本 - 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之災患、如繩索拘繫 拘緊原文作環繞 我、死亡之禍害、如網羅布在我前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殺氣氤氳兮纏身。狂濤氾濫兮驚魂。
- 현대인의 성경 - 죽음의 위험이 나를 두르고 사망의 덫이 내 앞에 놓였을 때
- Новый Русский Перевод - их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
- Восточный перевод - всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,
- La Bible du Semeur 2015 - La mort m’enserrait de ses liens, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
- リビングバイブル - 私は罠に落ち、助けてくれる人もなく、 死へと引きずり込む綱の力に抵抗してもがきました。
- Nova Versão Internacional - As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
- Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Âm phủ thắt chặt dây oan nghiệt; lưới tử thần chằng chịt dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงแห่งแดนผู้ตายรัดรอบตัวข้าพเจ้า บ่วงแร้วแห่งความตายอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายรัดแห่งแดนคนตายขดรอบตัวข้าพเจ้า กับดักแห่งความตายเผชิญหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
- Hechos 2:24 - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
- Salmo 88:3 - Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.
- Salmo 88:4 - Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.
- Salmo 88:5 - Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.
- Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
- Salmo 88:7 - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
- Salmo 88:8 - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
- Salmo 88:15 - Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.
- Salmo 88:16 - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
- Salmo 88:17 - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
- Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
- Eclesiastés 9:12 - Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
- Salmo 86:13 - Porque grande es tu amor por mí: me has librado de caer en el sepulcro.