逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
 - 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
 - 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
 - 圣经新译本 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
 - 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
 - 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
 - 和合本(拼音版) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
 - New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
 - New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing the praises of your name.
 - English Standard Version - For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.
 - New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
 - The Message - That’s why I’m thanking you, God, all over the world. That’s why I’m singing songs that rhyme your name. God’s king takes the trophy; God’s chosen is beloved. I mean David and all his children— always.
 - Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
 - New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You among the nations, Lord, And I will sing praises to Your name.
 - New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
 - Amplified Bible - Therefore will I give thanks and praise You, O Lord, among the nations, And sing praises to Your name.
 - American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
 - King James Version - Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
 - New English Translation - So I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you!
 - World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
 - 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
 - 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
 - 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
 - 呂振中譯本 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
 - 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
 - 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
 - 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
 - 文理委辦譯本 - 異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於凶逆。拯我於暴戾。保我於萬死。登我於大位。
 - Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
 - 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre de mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
 - リビングバイブル - ですから、私は主を国々の間でほめたたえます。
 - Nova Versão Internacional - Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
 - Hoffnung für alle - und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế, con hằng ca ngợi, tôn vinh Chúa Hằng Hữu giữa muôn dân. Chúc tụng Thánh Danh Ngài khắp chốn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
 - Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จึงจะขอเทิดทูนพระองค์ไว้ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญชื่อของพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
 - 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩出自錫安。 當耶和華救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
 - 詩篇 72:18 - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
 - 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
 - 詩篇 108:1 - 神啊,我心堅定; 我口 要唱詩歌頌!
 - 詩篇 30:12 - 使我的靈 歌頌你,不致緘默。 耶和華—我的 神啊,我要稱謝你,直到永遠!
 - 撒母耳記下 22:50 - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
 - 撒母耳記下 22:51 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠!
 - 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
 - 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
 - 詩篇 108:3 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
 - 羅馬書 15:9 - 並使外邦人,因他的憐憫,榮耀 神。如經上所記: 「因此,我要在外邦中稱頌你, 歌頌你的名。」