Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:44 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.
  • 新标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 当代译本 - 外族人望风而降, 对我俯首称臣。
  • 圣经新译本 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
  • 中文标准译本 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 现代标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 和合本(拼音版) - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • New International Version - foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
  • New International Reader's Version - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • English Standard Version - As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
  • New Living Translation - As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.
  • Christian Standard Bible - Foreigners submit to me cringing; as soon as they hear they obey me.
  • New American Standard Bible - As soon as they hear, they obey me; Foreigners pretend to obey me.
  • Amplified Bible - As soon as they hear me, they respond and obey me; Foreigners feign obedience to me.
  • American Standard Version - As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
  • King James Version - As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
  • New English Translation - When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
  • World English Bible - As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
  • 新標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 當代譯本 - 外族人望風而降, 對我俯首稱臣。
  • 聖經新譯本 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
  • 呂振中譯本 - 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。 外族人的子民屈身投降我;
  • 中文標準譯本 - 他們風聞了我,就順從我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 現代標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 文理和合譯本 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 文理委辦譯本 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既救我於眾民之背叛兮。又立我為萬國之君。作新民以事我兮。且非我素識之人。
  • Nueva Versión Internacional - Apenas me oyen, me obedecen; son extranjeros, y me rinden homenaje.
  • 현대인의 성경 - 외국인들이 내 소문을 듣고 내 앞에 굽실거리며 복종합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En face d’un peuple en révolte , ╵tu me fais triompher. Tu m’établis chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
  • Nova Versão Internacional - Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
  • Hoffnung für alle - Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa nghe tiếng con họ vội vàng quy phục, người nước ngoài, gọi dạ, bảo vâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่ได้ยินถึงข้าพระองค์ พวกเขาก็เชื่อฟังข้าพระองค์ คนต่างชาติมาสยบต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​พวก​เขา​ได้ยิน​ข้าพเจ้า เขา​ก็​เชื่อฟัง ชน​ต่างชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Romans 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • Romans 10:17 - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Psalms 68:30 - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
  • 2 Samuel 1:13 - Then David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”
  • 2 Samuel 22:44 - “You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
  • 2 Samuel 22:45 - The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.
  • 2 Samuel 22:46 - The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
  • Ezekiel 44:7 - When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it—My house—and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations.
  • Isaiah 62:8 - The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength: “Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”
  • Psalms 81:15 - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.
  • 新标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 当代译本 - 外族人望风而降, 对我俯首称臣。
  • 圣经新译本 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
  • 中文标准译本 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 现代标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 和合本(拼音版) - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • New International Version - foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
  • New International Reader's Version - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • English Standard Version - As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
  • New Living Translation - As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.
  • Christian Standard Bible - Foreigners submit to me cringing; as soon as they hear they obey me.
  • New American Standard Bible - As soon as they hear, they obey me; Foreigners pretend to obey me.
  • Amplified Bible - As soon as they hear me, they respond and obey me; Foreigners feign obedience to me.
  • American Standard Version - As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
  • King James Version - As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
  • New English Translation - When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
  • World English Bible - As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
  • 新標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 當代譯本 - 外族人望風而降, 對我俯首稱臣。
  • 聖經新譯本 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
  • 呂振中譯本 - 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。 外族人的子民屈身投降我;
  • 中文標準譯本 - 他們風聞了我,就順從我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 現代標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 文理和合譯本 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 文理委辦譯本 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既救我於眾民之背叛兮。又立我為萬國之君。作新民以事我兮。且非我素識之人。
  • Nueva Versión Internacional - Apenas me oyen, me obedecen; son extranjeros, y me rinden homenaje.
  • 현대인의 성경 - 외국인들이 내 소문을 듣고 내 앞에 굽실거리며 복종합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En face d’un peuple en révolte , ╵tu me fais triompher. Tu m’établis chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
  • Nova Versão Internacional - Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
  • Hoffnung für alle - Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa nghe tiếng con họ vội vàng quy phục, người nước ngoài, gọi dạ, bảo vâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่ได้ยินถึงข้าพระองค์ พวกเขาก็เชื่อฟังข้าพระองค์ คนต่างชาติมาสยบต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​พวก​เขา​ได้ยิน​ข้าพเจ้า เขา​ก็​เชื่อฟัง ชน​ต่างชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า
  • Romans 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • Romans 10:17 - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Psalms 68:30 - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
  • 2 Samuel 1:13 - Then David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”
  • 2 Samuel 22:44 - “You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
  • 2 Samuel 22:45 - The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.
  • 2 Samuel 22:46 - The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
  • Ezekiel 44:7 - When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it—My house—and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations.
  • Isaiah 62:8 - The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength: “Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”
  • Psalms 81:15 - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
圣经
资源
计划
奉献