逐节对照
- Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
- 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
- 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
- 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
- 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
- New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
- English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
- New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
- Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them — they cry to the Lord, but he does not answer them.
- New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
- New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
- Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
- American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
- King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
- New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
- World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
- 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
- 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
- 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
- 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
- Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
- 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
- リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
- Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วยชีวิตไว้ได้ เขาร้องขอต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ตอบ
交叉引用
- Jeremias 11:11 - Por isso, assim diz o Senhor: “Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
- Ezequiel 8:18 - Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei”.
- Zacarias 7:13 - “Quando eu os chamei, não me deram ouvidos; por isso, quando eles me chamarem, também não os ouvirei”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Isaías 59:1 - Vejam! O braço do Senhor não está tão encolhido que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
- Isaías 59:2 - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
- Lucas 13:25 - Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. “Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
- 2 Samuel 22:42 - Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
- 2 Samuel 22:43 - Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
- Salmos 50:22 - “Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
- Oseias 7:14 - Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
- Jó 35:12 - Quando clamam, ele não responde, por causa da arrogância dos ímpios.
- Jó 35:13 - Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhes dá atenção.
- Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
- Miqueias 3:4 - um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquele tempo, ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.
- Jeremias 14:12 - Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste”.
- Jó 27:9 - Ouvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?
- Provérbios 1:28 - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.