逐节对照
- 环球圣经译本 - 你赐给我力量去作战, 使那些起来攻击我的人,都屈服在我之下。
- 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
- 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
- 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
- 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
- New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
- New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies humble in front of me.
- English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
- New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
- Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
- New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
- New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
- Amplified Bible - For You have encircled me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
- American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
- King James Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
- New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
- World English Bible - For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
- 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
- 環球聖經譯本 - 你賜給我力量去作戰, 使那些起來攻擊我的人,都屈服在我之下。
- 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
- 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
- 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛負傷兮倒於地。僵臥足下兮不復起。
- Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
- 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
- リビングバイブル - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
- Nova Versão Internacional - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าพรั่งพร้อมด้วยกำลังเพื่อศึกสงคราม พระองค์ทำให้ฝ่ายตรงข้ามจมอยู่เบื้องล่าง
- Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงเอากำลังคาดเอวข้าพระองค์ไว้เพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์สยบลงอย่างราบคาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้ข้าพเจ้าแข็งแกร่งพร้อมออกรบ พระองค์ทำให้คนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นมาต่อสู้กับข้าพเจ้าต้องยอมหมอบลงต่อข้าพเจ้า
- onav - تُمَنْطِقُنِي بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ. تُخْضِعُ لِسُلْطَانِي الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ.
交叉引用
- 腓立比书 3:21 - 基督的大能甚至可以使万有都服从他,他要发挥这大能,使我们卑贱的身体变得和他荣耀的身体相似。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的人,也恨我的父。
- 以赛亚书 45:14 - 耶和华这样说: “埃及辛劳的成果、 古实的收益, 以及身材高大的西巴人, 都会过来归你,属于你; 他们将带著锁链过来跟著你, 向你俯伏,向你祈求,并说: ‘ 神真是在你当中, 再也没有别的神, 完全没有别的神!’”
- 耶利米哀歌 5:5 - 我们的颈项套上重轭,被人赶著走, 疲惫不堪、不得歇息。
- 箴言 8:36 - 错过我的人危害自己的性命; 恨恶我的人都喜爱死亡。”
- 撒母耳记下 22:40 - 你赐给我力量去作战, 使那些起来攻击我的人,都屈服在我之下。
- 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌转身逃跑, 我歼灭恨我的人。
- 诗篇 34:21 - 罪恶会害死恶人; 恨恶义人的人,将被定罪。
- 以西结书 30:24 - “‘我要使巴比伦王的手臂强而有力,把我的刀交在他手中;要折断法老的手臂,让他在巴比伦王面前呻吟,像受伤快死的人一样。
- 以西结书 30:25 - 我要使巴比伦王的手臂刚强,法老的手臂却要下垂。当我把我的刀交在巴比伦王手里,他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
- 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在他的脚下,并且把他赐给教会做万有的元首。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必要为王,直到 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 哥林多前书 15:26 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
- 哥林多前书 15:27 - 因为经上记著:“他使万物都服从在他脚下。”然而,说万物都服从了他,显然那使万物服从他的并不包括在内。
- 哥林多前书 15:28 - 等到万物都服从了他,那时子自己也要服从于那位叫万物服从他的,好使 神为万有之主。
- 历代志上 22:18 - “耶和华你们的 神与你们同在。你们在这地上得享太平,因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。
- 诗篇 66:3 - 你们应当对 神说: “你的作为多么令人敬畏! 因你的大能,仇敌向你投降。”
- 诗篇 18:32 - 这位 神,他以能力束我的腰, 又使我的道路平直。