逐节对照
- 当代译本 - 我打垮他们, 使他们倒在我的脚下, 再也站不起来。
- 新标点和合本 - 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打伤他们,使他们站不起来; 他们必倒在我的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要打伤他们,使他们站不起来; 他们必倒在我的脚下。
- 圣经新译本 - 我重创他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
- 中文标准译本 - 我击碎他们,使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
- 现代标点和合本 - 我要打伤他们,使他们不能起来, 他们必倒在我的脚下。
- 和合本(拼音版) - 我要打伤他们,使他们不能起来, 他们必倒在我的脚下。
- New International Version - I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
- New International Reader's Version - I crushed them so that they couldn’t get up. They fell under my feet.
- English Standard Version - I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
- New Living Translation - I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.
- Christian Standard Bible - I crush them, and they cannot get up; they fall beneath my feet.
- New American Standard Bible - I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.
- New King James Version - I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
- Amplified Bible - I shattered them so that they were not able to rise; They fell [wounded] under my feet.
- American Standard Version - I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
- King James Version - I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
- New English Translation - I beat them to death; they fall at my feet.
- World English Bible - I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
- 新標點和合本 - 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打傷他們,使他們站不起來; 他們必倒在我的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要打傷他們,使他們站不起來; 他們必倒在我的腳下。
- 當代譯本 - 我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
- 聖經新譯本 - 我重創他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
- 呂振中譯本 - 我痛擊了他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
- 中文標準譯本 - 我擊碎他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我的腳下。
- 現代標點和合本 - 我要打傷他們,使他們不能起來, 他們必倒在我的腳下。
- 文理和合譯本 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
- 文理委辦譯本 - 我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擊傷敵人、使其不能興起、悉傾跌於我之足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追逐敵蹤兮彼其潰。不予殄滅兮誓不歸。
- Nueva Versión Internacional - Los aplasté. Ya no pudieron levantarse. ¡Cayeron debajo de mis pies!
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 쳐서 쓰러뜨리므로 그들이 다시 일어나지 못하고 내 발 아래 엎드러졌습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
- リビングバイブル - そして、彼らを地面に突き刺しました。 敵は力を失い、私はその首を踏みつけたのです。
- Nova Versão Internacional - Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
- Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein; ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đánh chúng đến khi ngưng đứng dậy; chúng ngã dài bên dưới chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์บดขยี้จนพวกเขาไม่อาจลุกขึ้นมาได้อีก พวกเขาสยบอยู่ใต้เท้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทำให้เขาทรุดตัวลงจนลุกไม่ขึ้น เขาล้มลงอยู่ใต้เท้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记下 5:1 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
- 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的是你,耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。”
- 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王。
- 撒母耳记下 5:4 - 大卫三十岁登基,执政共四十年。
- 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治以色列和犹大三十三年。
- 撒母耳记下 5:6 - 大卫率领军队来到耶路撒冷,要攻打那里的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你攻不进来,就连我们这里瞎眼的和瘸腿的都可以把你赶走。”他们以为大卫攻不进去。
- 撒母耳记下 5:7 - 然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
- 撒母耳记下 5:8 - 那天,大卫下令军队从地下水道爬进城去,攻打那些“瞎眼的和瘸腿的”,他憎恶这些耶布斯人。后来便有一句俗语:“瞎眼的和瘸腿的不得进殿!”
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在锡安的堡垒里,并称之为大卫城,他又从米罗向内兴建环城围墙。
- 撒母耳记下 5:10 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
- 撒母耳记下 5:11 - 泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
- 撒母耳记下 5:12 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
- 撒母耳记下 5:13 - 大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多儿女。
- 撒母耳记下 5:14 - 他在耶路撒冷生的孩子有沙姆亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 撒母耳记下 5:15 - 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
- 撒母耳记下 5:16 - 以利沙玛、以利雅大和以利法列。
- 撒母耳记下 5:17 - 非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,搜寻大卫。大卫听说后,便退到堡垒里。
- 撒母耳记下 5:18 - 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
- 撒母耳记下 5:20 - 大卫前往巴力·毗拉心,在那里打败了他们。他说:“耶和华像洪水决堤一样为我冲垮了仇敌。”因此那地方叫巴力·毗拉心 。
- 撒母耳记下 5:21 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 撒母耳记下 5:22 - 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
- 撒母耳记下 5:24 - 当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要快速进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。”
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫遵命而行,打败非利士人,从迦巴一直杀到基色。
- 撒母耳记下 18:7 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
- 撒母耳记下 18:8 - 战事蔓延到整个郊野,那天死在树林里的人比死在刀下的人还多。
- 撒母耳记下 21:15 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
- 撒母耳记下 21:16 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
- 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
- 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
- 撒母耳记下 21:19 - 在歌伯与非利士人的另一次交战中,伯利恒人雅雷·俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。歌利亚的枪杆粗如织布机的轴。
- 撒母耳记下 21:20 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
- 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
- 撒母耳记下 21:22 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
- 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
- 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,就像他父亲曾经恩待我一样。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内,
- 撒母耳记下 10:3 - 亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他派臣仆来见你,不过是要探听虚实,想摧毁这城。”
- 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
- 撒母耳记下 10:5 - 消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,因为他们倍受羞辱。王告诉他们留在耶利哥,等胡须长好了再回来。
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。
- 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。
- 撒母耳记下 10:9 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列军中挑选一些精兵列阵迎战亚兰人,
- 撒母耳记下 10:10 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
- 撒母耳记下 10:11 - 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。
- 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
- 撒母耳记下 10:13 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押就离开亚扪人,回师耶路撒冷。
- 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
- 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。
- 撒母耳记下 10:17 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫,
- 撒母耳记下 10:18 - 结果又在以色列人面前败逃。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。
- 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己败给以色列人,便向以色列人求和,臣服于他们。从此,亚兰人不敢再支援亚扪人了。
- 撒母耳记下 22:39 - 我打垮他们, 使他们倒在我的脚下, 再也站不起来。
- 撒母耳记下 8:1 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
- 撒母耳记下 8:4 - 俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。
- 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
- 撒母耳记下 8:6 - 还在大马士革的亚兰境内驻军,亚兰人臣服于大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
- 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
- 撒母耳记下 8:8 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军,
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人归来后,声威大振。
- 撒母耳记下 8:14 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 撒母耳记下 8:16 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
- 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;西莱雅做书记;
- 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
- 诗篇 36:12 - 看啊!作恶的人已经倒下, 他们被击倒,再也起不来。
- 撒母耳记上 30:17 - 大卫率领部下从黎明攻打他们,直到次日黄昏。除了四百个青年骑骆驼逃脱外,亚玛力人全军覆没。
- 诗篇 47:3 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
- 撒母耳记上 23:5 - 于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。
- 撒母耳记上 17:49 - 他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
- 撒母耳记上 17:50 - 大卫就这样不用刀剑,只用投石器和一块石子战胜了那个非利士人,杀死了他。
- 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑到那非利士人身边,从他刀鞘里拔出刀杀了他,并割下他的头颅。非利士人看见自己的英雄死了,纷纷逃跑。