Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:37 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 新标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本(拼音版) - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • New International Version - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
  • New Living Translation - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
  • New King James Version - I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and overtook them; And I did not turn back until they were consumed.
  • American Standard Version - I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • New English Translation - I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
  • 新標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
  • Nueva Versión Internacional - Perseguí a mis enemigos, les di alcance, y no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • リビングバイブル - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูจนทัน ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ไว้​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
交叉引用
  • 詩篇 118:11 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 詩篇 118:12 - 他們如蜜蜂圍住我, 然而他們必像燃燒的荊棘, 轉瞬消逝; 我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 詩篇 37:20 - 但惡人必滅亡, 耶和華的仇敵必像野地的花一樣凋零, 消逝如煙。
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。
  • 詩篇 35:2 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 詩篇 35:5 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 民數記 24:17 - 我所見的尚未發生, 我目睹的關乎將來。 一顆星要從雅各家升起, 一位君王要從以色列興起。 他要打爛摩押的前額, 擊碎塞特人的頭顱。
  • 民數記 24:18 - 他必征服以東, 佔領敵疆西珥, 以色列必勇往直前。
  • 民數記 24:19 - 雅各的後裔必掌權, 消滅城中的餘民。」
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 以賽亞書 63:1 - 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」
  • 以賽亞書 63:2 - 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自在榨酒池踩踏, 萬民中無人跟我在一起。 我憤然踩踏他們, 發烈怒踐踏他們; 他們的血濺到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以賽亞書 63:4 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 以賽亞書 63:5 - 我環顧四周,卻無人幫助, 我因無人扶持而驚訝。 於是,在烈怒的推動下, 我用自己的臂膀施行拯救。
  • 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嘗我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 詩篇 44:5 - 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 新标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本(拼音版) - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • New International Version - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
  • New Living Translation - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
  • New King James Version - I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and overtook them; And I did not turn back until they were consumed.
  • American Standard Version - I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • New English Translation - I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
  • 新標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
  • Nueva Versión Internacional - Perseguí a mis enemigos, les di alcance, y no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • リビングバイブル - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูจนทัน ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ไว้​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
  • 詩篇 118:11 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 詩篇 118:12 - 他們如蜜蜂圍住我, 然而他們必像燃燒的荊棘, 轉瞬消逝; 我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 詩篇 37:20 - 但惡人必滅亡, 耶和華的仇敵必像野地的花一樣凋零, 消逝如煙。
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。
  • 詩篇 35:2 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 詩篇 35:5 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 民數記 24:17 - 我所見的尚未發生, 我目睹的關乎將來。 一顆星要從雅各家升起, 一位君王要從以色列興起。 他要打爛摩押的前額, 擊碎塞特人的頭顱。
  • 民數記 24:18 - 他必征服以東, 佔領敵疆西珥, 以色列必勇往直前。
  • 民數記 24:19 - 雅各的後裔必掌權, 消滅城中的餘民。」
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 以賽亞書 63:1 - 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」
  • 以賽亞書 63:2 - 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自在榨酒池踩踏, 萬民中無人跟我在一起。 我憤然踩踏他們, 發烈怒踐踏他們; 他們的血濺到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以賽亞書 63:4 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 以賽亞書 63:5 - 我環顧四周,卻無人幫助, 我因無人扶持而驚訝。 於是,在烈怒的推動下, 我用自己的臂膀施行拯救。
  • 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嘗我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 詩篇 44:5 - 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。
圣经
资源
计划
奉献