逐节对照
- New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
- 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
- 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
- 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
- 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
- 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
- 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
- New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
- New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
- English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
- New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
- Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
- New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
- Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
- American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
- King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
- New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
- World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
- 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
- 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
- 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
- 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
- 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
- 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
- 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
- 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
- Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
- リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
- Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
- Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหยียบย่ำกองทัพได้ก็ด้วยพระองค์ ข้าพเจ้าข้ามกำแพงได้ก็ด้วยพระเจ้า
交叉引用
- Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.
- Psalms 44:7 - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
- 1 Samuel 30:8 - And David inquired of the Lord, saying, “Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?” And He said to him, “Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone.”
- 2 Samuel 5:19 - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
- 2 Samuel 5:20 - Then David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
- Psalms 144:1 - Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;
- 2 Samuel 5:25 - Then David did so, just as the Lord had commanded him; he struck and killed the Philistines from Geba as far as Gezer.
- 1 Samuel 23:2 - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
- Psalms 144:10 - Who gives salvation to kings, Who rescues His servant David from the evil sword.
- 1 Samuel 17:49 - And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone penetrated his forehead, and he fell on his face to the ground.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
- Colossians 2:15 - When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
- Revelation 3:21 - The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
- 2 Corinthians 12:9 - And He has said to me, “My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness.” Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.
- 2 Corinthians 12:10 - Therefore I delight in weaknesses, in insults, in distresses, in persecutions, in difficulties, in behalf of Christ; for when I am weak, then I am strong.
- 2 Samuel 22:30 - For by You I can run at a troop of warriors; By my God I can leap over a wall.
- Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
- Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
- Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
- Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.