Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 新标点和合本 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你必点着我的灯, 耶和华我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
  • New International Reader's Version - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • English Standard Version - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - You light a lamp for me. The Lord, my God, lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, you floodlight my life; I’m blazing with glory, God’s glory! I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
  • Christian Standard Bible - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
  • New King James Version - For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You cause my lamp to be lighted and to shine; The Lord my God illumines my darkness.
  • American Standard Version - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.
  • World English Bible - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋謙者必蒙升。而驕者必見抑。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • リビングバイブル - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
  • Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
交叉引用
  • 列王紀上 15:4 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 列王紀上 11:36 - 只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛在我面前,在我選為居所的耶路撒冷城常有一盞燈。
  • 箴言 20:27 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如燃燒的火把。
  • 馬太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看見了大光, 活在死蔭之地的人被光照亮了!」
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
  • 詩篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
  • 約伯記 18:6 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要帶領盲人走他們不認識的路, 引導他們走陌生的道。 我要把他們面前的黑暗變為光明, 坎坷之地變得平坦。 我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華啊!你是我的明燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 約伯記 29:3 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 新标点和合本 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你必点着我的灯, 耶和华我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
  • New International Reader's Version - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • English Standard Version - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - You light a lamp for me. The Lord, my God, lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, you floodlight my life; I’m blazing with glory, God’s glory! I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
  • Christian Standard Bible - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
  • New King James Version - For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You cause my lamp to be lighted and to shine; The Lord my God illumines my darkness.
  • American Standard Version - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.
  • World English Bible - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋謙者必蒙升。而驕者必見抑。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • リビングバイブル - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
  • Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • 列王紀上 15:4 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 列王紀上 11:36 - 只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛在我面前,在我選為居所的耶路撒冷城常有一盞燈。
  • 箴言 20:27 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如燃燒的火把。
  • 馬太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看見了大光, 活在死蔭之地的人被光照亮了!」
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
  • 詩篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
  • 約伯記 18:6 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要帶領盲人走他們不認識的路, 引導他們走陌生的道。 我要把他們面前的黑暗變為光明, 坎坷之地變得平坦。 我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華啊!你是我的明燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 約伯記 29:3 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
圣经
资源
计划
奉献