Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
  • 新标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 当代译本 - 纯洁的人,你以纯洁待他; 乖谬的人,你以计谋待他。
  • 圣经新译本 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
  • 中文标准译本 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 现代标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 和合本(拼音版) - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • New International Version - to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
  • New International Reader's Version - To those who are pure you show that you are pure. But to those whose paths are crooked you show that you are clever.
  • English Standard Version - with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • New Living Translation - To the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Christian Standard Bible - with the pure you prove yourself pure, but with the crooked you prove yourself shrewd.
  • New American Standard Bible - With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
  • New King James Version - With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Amplified Bible - With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
  • American Standard Version - With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
  • King James Version - With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
  • New English Translation - You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
  • World English Bible - With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
  • 新標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
  • 當代譯本 - 純潔的人,你以純潔待他; 乖謬的人,你以計謀待他。
  • 聖經新譯本 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
  • 呂振中譯本 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 中文標準譯本 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
  • 現代標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 文理和合譯本 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
  • 文理委辦譯本 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛矣哉。雅瑋之為德也。以仁報仁。以直報直。
  • Nueva Versión Internacional - sincero eres con quien es sincero, pero sagaz con el que es tramposo.
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 자에게 주의 깨끗하심을, 악한 자에게 주의 분노를 보이시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant. Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
  • リビングバイブル - 心のきよい者には祝福を、 主の道からそれる者には苦痛をお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dir steht, Herr, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thánh sạch đối với ai trong trắng, nhưng nghiêm minh đối với kẻ gian ngoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์ แต่กับผู้ที่คดโกง ทรงสำแดงพระองค์ว่าฉลาดหลักแหลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ต่อ​คน​บริสุทธิ์ และ​พระ​องค์​แสดง​ต่อ​คน​คด​โกง​อย่าง​ปราด​เปรื่อง
交叉引用
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 詩篇 109:18 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當他遮身的衣服, 作他經常束腰的帶子!
  • 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 利未記 26:27 - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
  • 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 利未記 26:23 - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
  • 新标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 当代译本 - 纯洁的人,你以纯洁待他; 乖谬的人,你以计谋待他。
  • 圣经新译本 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
  • 中文标准译本 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 现代标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 和合本(拼音版) - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • New International Version - to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
  • New International Reader's Version - To those who are pure you show that you are pure. But to those whose paths are crooked you show that you are clever.
  • English Standard Version - with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • New Living Translation - To the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Christian Standard Bible - with the pure you prove yourself pure, but with the crooked you prove yourself shrewd.
  • New American Standard Bible - With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
  • New King James Version - With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Amplified Bible - With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
  • American Standard Version - With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
  • King James Version - With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
  • New English Translation - You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
  • World English Bible - With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
  • 新標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
  • 當代譯本 - 純潔的人,你以純潔待他; 乖謬的人,你以計謀待他。
  • 聖經新譯本 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
  • 呂振中譯本 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 中文標準譯本 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
  • 現代標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 文理和合譯本 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
  • 文理委辦譯本 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛矣哉。雅瑋之為德也。以仁報仁。以直報直。
  • Nueva Versión Internacional - sincero eres con quien es sincero, pero sagaz con el que es tramposo.
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 자에게 주의 깨끗하심을, 악한 자에게 주의 분노를 보이시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant. Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
  • リビングバイブル - 心のきよい者には祝福を、 主の道からそれる者には苦痛をお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dir steht, Herr, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thánh sạch đối với ai trong trắng, nhưng nghiêm minh đối với kẻ gian ngoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์ แต่กับผู้ที่คดโกง ทรงสำแดงพระองค์ว่าฉลาดหลักแหลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ต่อ​คน​บริสุทธิ์ และ​พระ​องค์​แสดง​ต่อ​คน​คด​โกง​อย่าง​ปราด​เปรื่อง
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 詩篇 109:18 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當他遮身的衣服, 作他經常束腰的帶子!
  • 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 利未記 26:27 - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
  • 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 利未記 26:23 - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
圣经
资源
计划
奉献