Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 纯全的人,你以纯全待他;
  • 新标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 圣经新译本 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 中文标准译本 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 现代标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本(拼音版) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
  • New International Version - To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
  • New International Reader's Version - Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
  • English Standard Version - With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
  • New Living Translation - To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.
  • The Message - The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
  • Christian Standard Bible - With the faithful you prove yourself faithful, with the blameless you prove yourself blameless,
  • New American Standard Bible - With the faithful You show Yourself faithful; With the blameless You prove Yourself blameless;
  • New King James Version - With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • Amplified Bible - With the kind (merciful, faithful, loyal) You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless,
  • American Standard Version - With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
  • King James Version - With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
  • New English Translation - You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
  • World English Bible - With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
  • 新標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 當代譯本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
  • 聖經新譯本 - 對慈愛的人,你顯出你的慈愛; 對完全的人,你顯出你的完全;
  • 呂振中譯本 - 有堅愛的,你以堅愛待他; 完善的人,你以完善待他。
  • 中文標準譯本 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
  • 現代標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 文理和合譯本 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 文理委辦譯本 - 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感吾主之相酬兮。實無微而不至。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres fiel con quien es fiel, e irreprochable con quien es irreprochable;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 자비로운 자에게 주의 자비를, 흠 없는 자에게 주의 완전하심을,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、 なんと恵み深くあられることでしょう。 また、悪の道から引き返す者には、 罰をお加えになりません。
  • Nova Versão Internacional - Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อผู้ที่ซื่อสัตย์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าซื่อสัตย์ ต่อผู้ที่ไร้ที่ติ ทรงสำแดงพระองค์ว่าไร้ที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​คน​ที่​มี​ความ​ภักดี พระ​องค์​แสดง​ความ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ
交叉引用
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 罗马书 9:14 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 以赛亚书 26:7 - 义人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平义人所走的道路。
  • 列王纪上 8:32 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,好怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,无人关心, 虔诚人去世,无人明白。 其实义人去世是脱离灾难。
  • 以赛亚书 57:2 - 这些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 诗篇 41:1 - 善待穷人的有福了! 患难之日,耶和华必救他们。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 诗篇 41:3 - 他们卧病在床, 耶和华必扶持他们, 使他们恢复健康。
  • 诗篇 41:4 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 路加福音 6:37 - “不要论断人,免得你们被论断;不要定人的罪,免得你们也被定罪。要饶恕人,这样你们也必蒙饶恕。
  • 路加福音 6:38 - 你们要给他人,这样上帝必给你们,并且会用大号升斗摇匀压实,满满地倒给你们,因为你们用什么量器量给别人,上帝也会用什么量器量给你们。”
  • 诗篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好怜悯、行公义的人。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 以西结书 18:25 - “你们说,‘主行事不公平。’以色列人啊,你们听着,是我行事不公平呢?还是你们行事不公平呢?
  • 以西结书 18:26 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 以西结书 18:28 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 以西结书 18:29 - 以色列人却说,‘主行事不公平!’以色列人啊,是我行事不公平呢?还是你们行事不公平呢?
  • 以西结书 18:30 - “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,改邪归正,免得死在罪中。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,就像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 主人大怒,把他交给狱卒受刑,直到他还清全部的债务。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
  • 马太福音 5:7 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 纯全的人,你以纯全待他;
  • 新标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 圣经新译本 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 中文标准译本 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 现代标点和合本 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本(拼音版) - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
  • New International Version - To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
  • New International Reader's Version - Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
  • English Standard Version - With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
  • New Living Translation - To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.
  • The Message - The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
  • Christian Standard Bible - With the faithful you prove yourself faithful, with the blameless you prove yourself blameless,
  • New American Standard Bible - With the faithful You show Yourself faithful; With the blameless You prove Yourself blameless;
  • New King James Version - With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • Amplified Bible - With the kind (merciful, faithful, loyal) You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless,
  • American Standard Version - With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
  • King James Version - With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
  • New English Translation - You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
  • World English Bible - With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
  • 新標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 當代譯本 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
  • 聖經新譯本 - 對慈愛的人,你顯出你的慈愛; 對完全的人,你顯出你的完全;
  • 呂振中譯本 - 有堅愛的,你以堅愛待他; 完善的人,你以完善待他。
  • 中文標準譯本 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
  • 現代標點和合本 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 文理和合譯本 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 文理委辦譯本 - 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感吾主之相酬兮。實無微而不至。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres fiel con quien es fiel, e irreprochable con quien es irreprochable;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 자비로운 자에게 주의 자비를, 흠 없는 자에게 주의 완전하심을,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、 なんと恵み深くあられることでしょう。 また、悪の道から引き返す者には、 罰をお加えになりません。
  • Nova Versão Internacional - Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อผู้ที่ซื่อสัตย์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าซื่อสัตย์ ต่อผู้ที่ไร้ที่ติ ทรงสำแดงพระองค์ว่าไร้ที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​คน​ที่​มี​ความ​ภักดี พระ​องค์​แสดง​ความ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 罗马书 9:14 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 以赛亚书 26:7 - 义人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平义人所走的道路。
  • 列王纪上 8:32 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,好怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,无人关心, 虔诚人去世,无人明白。 其实义人去世是脱离灾难。
  • 以赛亚书 57:2 - 这些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 诗篇 41:1 - 善待穷人的有福了! 患难之日,耶和华必救他们。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 诗篇 41:3 - 他们卧病在床, 耶和华必扶持他们, 使他们恢复健康。
  • 诗篇 41:4 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 路加福音 6:37 - “不要论断人,免得你们被论断;不要定人的罪,免得你们也被定罪。要饶恕人,这样你们也必蒙饶恕。
  • 路加福音 6:38 - 你们要给他人,这样上帝必给你们,并且会用大号升斗摇匀压实,满满地倒给你们,因为你们用什么量器量给别人,上帝也会用什么量器量给你们。”
  • 诗篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好怜悯、行公义的人。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 以西结书 18:25 - “你们说,‘主行事不公平。’以色列人啊,你们听着,是我行事不公平呢?还是你们行事不公平呢?
  • 以西结书 18:26 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 以西结书 18:28 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 以西结书 18:29 - 以色列人却说,‘主行事不公平!’以色列人啊,是我行事不公平呢?还是你们行事不公平呢?
  • 以西结书 18:30 - “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,改邪归正,免得死在罪中。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,就像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 主人大怒,把他交给狱卒受刑,直到他还清全部的债务。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
  • 马太福音 5:7 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
圣经
资源
计划
奉献