逐节对照
- 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
- 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
- 中文标准译本 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
- 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
- New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
- English Standard Version - He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
- New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
- Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
- New American Standard Bible - He saved me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
- New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
- Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too strong for me.
- American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
- King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
- New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
- World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
- 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
- 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
- 呂振中譯本 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
- 中文標準譯本 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
- 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
- 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃引手而相援兮。濟吾身於狂流。
- Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, y de aquellos que me odiaban y eran más fuertes que yo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
- リビングバイブル - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
- Hoffnung für alle - Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้มีอำนาจยิ่ง และจากพวกที่เกลียดชังข้าพเจ้า ด้วยว่า เขามีกำลังเกินกว่าข้าพเจ้า
交叉引用
- Luke 19:14 - “But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: ‘We don’t want this man to rule us.’
- Psalms 9:13 - Be kind to me, God; I’ve been kicked around long enough. Once you’ve pulled me back from the gates of death, I’ll write the book on Hallelujahs; on the corner of Main and First I’ll hold a street meeting; I’ll be the song leader; we’ll fill the air with salvation songs.
- 2 Samuel 22:1 - David prayed to God the words of this song after God saved him from all his enemies and from Saul.
- Psalms 69:4 - I’ve got more enemies than hairs on my head; Liars and cheats are out to knife me in the back. What I never stole Must I now give back?
- Psalms 69:5 - God, you know every sin I’ve committed; My life’s a wide-open book before you.
- Psalms 69:6 - Don’t let those who look to you in hope Be discouraged by what happens to me, Dear Lord! God of the armies! Don’t let those out looking for you Come to a dead end by following me— Please, dear God of Israel!
- Psalms 69:7 - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
- Psalms 69:8 - My brothers shun me like a bum off the street; My family treats me like an unwanted guest.
- Psalms 69:9 - I love you more than I can say. Because I’m madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
- Psalms 69:10 - When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
- Psalms 69:11 - When I put on a sad face, They treated me like a clown.
- Psalms 69:12 - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
- Psalms 69:13 - And me? I pray. God, it’s time for a break! God, answer in love! Answer with your sure salvation!
- Psalms 69:14 - Rescue me from the swamp, Don’t let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
- Psalms 25:19 - Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?
- Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
- Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.