Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He saved me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too strong for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃引手而相援兮。濟吾身於狂流。
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, y de aquellos que me odiaban y eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 詩篇 9:13 - 耶和華啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加給我的苦難; 求你把我從死門拉上來,
  • 撒母耳記下 22:18 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:1 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 詩篇 38:19 - 但我強悍的仇敵眾多, 無理憎恨我的不斷增加。
  • 詩篇 118:7 - 耶和華是我的幫助, 我必看見恨我的人 遭報。
  • 詩篇 69:4 - 那些無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。 我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 詩篇 69:5 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 詩篇 69:6 - 主萬軍之耶和華啊! 願那些等候你的,不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 願那些尋求你的,不要因我受辱。
  • 詩篇 69:7 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 詩篇 69:8 - 我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣禁食, 這竟成了我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他們取笑的對象。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告;  神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
  • 詩篇 69:14 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
  • 詩篇 25:19 - 求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多, 他們深深痛恨我。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 約伯記 16:9 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 希伯來書 2:14 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因為我落到極卑微 的地步; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊!有誰像你呢? 你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的; 搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He saved me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too strong for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃引手而相援兮。濟吾身於狂流。
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, y de aquellos que me odiaban y eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 詩篇 9:13 - 耶和華啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加給我的苦難; 求你把我從死門拉上來,
  • 撒母耳記下 22:18 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:1 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 詩篇 38:19 - 但我強悍的仇敵眾多, 無理憎恨我的不斷增加。
  • 詩篇 118:7 - 耶和華是我的幫助, 我必看見恨我的人 遭報。
  • 詩篇 69:4 - 那些無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。 我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 詩篇 69:5 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 詩篇 69:6 - 主萬軍之耶和華啊! 願那些等候你的,不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 願那些尋求你的,不要因我受辱。
  • 詩篇 69:7 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 詩篇 69:8 - 我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣禁食, 這竟成了我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他們取笑的對象。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告;  神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
  • 詩篇 69:14 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
  • 詩篇 25:19 - 求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多, 他們深深痛恨我。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 約伯記 16:9 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 希伯來書 2:14 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因為我落到極卑微 的地步; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊!有誰像你呢? 你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的; 搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
圣经
资源
计划
奉献