Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • New International Version - I love you, Lord, my strength.
  • New International Reader's Version - I love you, Lord. You give me strength.
  • English Standard Version - I love you, O Lord, my strength.
  • New Living Translation - I love you, Lord; you are my strength.
  • The Message - I love you, God— you make me strong. God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
  • Christian Standard Bible - I love you, Lord, my strength.
  • New American Standard Bible - “I love You, Lord, my strength.”
  • New King James Version - I will love You, O Lord, my strength.
  • Amplified Bible - “I love You [fervently and devotedly], O Lord, my strength.”
  • American Standard Version - I love thee, O Jehovah, my strength.
  • King James Version - I will love thee, O Lord, my strength.
  • New English Translation - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
  • World English Bible - I love you, Yahweh, my strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華,我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuánto te amo, Señor, fuerza mía!
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • Nova Versão Internacional - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 士師記 5:1 - 底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 士師記 5:3 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 士師記 5:4 - 耶和華自西耳地出、由以東田來、斯時也、地震天漏、密雲零雨。
  • 士師記 5:5 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
  • 士師記 5:6 - 當亞拿子山甲及雅億時、人不敢由通衢、乃由曲徑。
  • 士師記 5:7 - 以色列中無長者、迨我底破喇生、為以色列族之母。
  • 士師記 5:8 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 士師記 5:9 - 以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 士師記 5:10 - 凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。
  • 士師記 5:11 - 其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。
  • 士師記 5:12 - 底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。
  • 士師記 5:13 - 維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。
  • 士師記 5:14 - 以法蓮族乎、爾來自亞馬力山、其次則便雅憫族、雜於爾民中、牧伯由馬吉以至、元戎自西布倫而來。
  • 士師記 5:15 - 以薩迦長者左右底破喇、以薩迦族從巴勒、徒行於谷、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 士師記 5:16 - 爾何處於藩間、豈欲聽牧羊者吹笛乎、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 士師記 5:17 - 基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。
  • 士師記 5:18 - 惟西布倫族冒死而不顧、納大利族適彼高岡。
  • 士師記 5:19 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 士師記 5:20 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 士師記 5:21 - 基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。
  • 士師記 5:22 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
  • 士師記 5:23 - 米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。
  • 士師記 5:24 - 基尼人希百妻雅億、最為寵幸、冠於諸女、婦女之居幕者、惟彼見寵。
  • 士師記 5:25 - 西西喇求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。
  • 士師記 5:26 - 左手執釘、右取巨椎、以釘其首、深入鬢際、擣而碎之、
  • 士師記 5:27 - 在其足前、卷曲不起、既不起於足前、卷曲而死。
  • 士師記 5:28 - 西西喇之母、倚牕而望、由櫺而呼、何其車轍之遲至、何其車聲之未聞。
  • 士師記 5:29 - 侍女之賢者慰之、西西喇母自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。
  • 士師記 5:31 - 願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
  • 出埃及記 15:1 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。
  • 出埃及記 15:3 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 出埃及記 15:4 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
  • 出埃及記 15:5 - 如石沉淵、波濤覆之。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 出埃及記 15:8 - 其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 出埃及記 15:9 - 彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。
  • 出埃及記 15:10 - 惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 出埃及記 15:12 - 爾擊勁敵、地為吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 出埃及記 15:14 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 出埃及記 15:15 - 以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
  • 出埃及記 15:16 - 無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。
  • 出埃及記 15:17 - 聖山恆業、乃耶和華所預備駐蹕之地、導民進之、安居其所。
  • 出埃及記 15:18 - 耶和華為主宰、至遠靡暨。
  • 出埃及記 15:19 - 法老率車馬軍騎入海、耶和華使水回流盡淹其眾、惟以色列族行於海中、如履陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 出埃及記 15:21 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
  • 詩篇 28:7 - 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 詩篇 28:8 - 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 詩篇 36:1 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我能力、俾我道平直兮、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 詩篇 116:16 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 詩篇 118:14 - 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、
  • 詩篇 116:1 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
  • 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 詩篇 144:1 - 耶和華兮、爾施大力、助我戰鬥、當頌美爾兮、
  • 詩篇 144:2 - 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 撒母耳記上 2:3 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 撒母耳記上 2:5 - 昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。
  • 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 撒母耳記上 2:10 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • 以賽亞書 12:1 - 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
  • 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 12:3 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 以賽亞書 12:4 - 歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 以賽亞書 12:5 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 以賽亞書 12:6 - 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 撒母耳記下 22:1 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 撒母耳記下 22:3 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 撒母耳記下 22:4 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 撒母耳記下 22:6 - 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 撒母耳記下 22:8 - 上帝盛怒、大地震動、天基搖撼、
  • 撒母耳記下 22:9 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 撒母耳記下 22:13 - 前有光耀、炭以之燃。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 撒母耳記下 22:15 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 撒母耳記下 22:17 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 撒母耳記下 22:18 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 撒母耳記下 22:19 - 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
  • 撒母耳記下 22:20 - 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 撒母耳記下 22:22 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 撒母耳記下 22:26 - 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。
  • 撒母耳記下 22:27 - 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 撒母耳記下 22:31 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:33 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 撒母耳記下 22:34 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。
  • 撒母耳記下 22:40 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 撒母耳記下 22:41 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 撒母耳記下 22:42 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外人諂媚於我、聞名而歸順。
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 撒母耳記下 22:48 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 撒母耳記下 22:49 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 撒母耳記下 22:50 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • New International Version - I love you, Lord, my strength.
  • New International Reader's Version - I love you, Lord. You give me strength.
  • English Standard Version - I love you, O Lord, my strength.
  • New Living Translation - I love you, Lord; you are my strength.
  • The Message - I love you, God— you make me strong. God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
  • Christian Standard Bible - I love you, Lord, my strength.
  • New American Standard Bible - “I love You, Lord, my strength.”
  • New King James Version - I will love You, O Lord, my strength.
  • Amplified Bible - “I love You [fervently and devotedly], O Lord, my strength.”
  • American Standard Version - I love thee, O Jehovah, my strength.
  • King James Version - I will love thee, O Lord, my strength.
  • New English Translation - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
  • World English Bible - I love you, Yahweh, my strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華,我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuánto te amo, Señor, fuerza mía!
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • Nova Versão Internacional - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 士師記 5:1 - 底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 士師記 5:3 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 士師記 5:4 - 耶和華自西耳地出、由以東田來、斯時也、地震天漏、密雲零雨。
  • 士師記 5:5 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
  • 士師記 5:6 - 當亞拿子山甲及雅億時、人不敢由通衢、乃由曲徑。
  • 士師記 5:7 - 以色列中無長者、迨我底破喇生、為以色列族之母。
  • 士師記 5:8 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 士師記 5:9 - 以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 士師記 5:10 - 凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。
  • 士師記 5:11 - 其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。
  • 士師記 5:12 - 底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。
  • 士師記 5:13 - 維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。
  • 士師記 5:14 - 以法蓮族乎、爾來自亞馬力山、其次則便雅憫族、雜於爾民中、牧伯由馬吉以至、元戎自西布倫而來。
  • 士師記 5:15 - 以薩迦長者左右底破喇、以薩迦族從巴勒、徒行於谷、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 士師記 5:16 - 爾何處於藩間、豈欲聽牧羊者吹笛乎、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 士師記 5:17 - 基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。
  • 士師記 5:18 - 惟西布倫族冒死而不顧、納大利族適彼高岡。
  • 士師記 5:19 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 士師記 5:20 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 士師記 5:21 - 基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。
  • 士師記 5:22 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
  • 士師記 5:23 - 米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。
  • 士師記 5:24 - 基尼人希百妻雅億、最為寵幸、冠於諸女、婦女之居幕者、惟彼見寵。
  • 士師記 5:25 - 西西喇求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。
  • 士師記 5:26 - 左手執釘、右取巨椎、以釘其首、深入鬢際、擣而碎之、
  • 士師記 5:27 - 在其足前、卷曲不起、既不起於足前、卷曲而死。
  • 士師記 5:28 - 西西喇之母、倚牕而望、由櫺而呼、何其車轍之遲至、何其車聲之未聞。
  • 士師記 5:29 - 侍女之賢者慰之、西西喇母自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。
  • 士師記 5:31 - 願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
  • 出埃及記 15:1 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。
  • 出埃及記 15:3 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 出埃及記 15:4 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
  • 出埃及記 15:5 - 如石沉淵、波濤覆之。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 出埃及記 15:8 - 其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 出埃及記 15:9 - 彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。
  • 出埃及記 15:10 - 惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 出埃及記 15:12 - 爾擊勁敵、地為吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 出埃及記 15:14 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 出埃及記 15:15 - 以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
  • 出埃及記 15:16 - 無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。
  • 出埃及記 15:17 - 聖山恆業、乃耶和華所預備駐蹕之地、導民進之、安居其所。
  • 出埃及記 15:18 - 耶和華為主宰、至遠靡暨。
  • 出埃及記 15:19 - 法老率車馬軍騎入海、耶和華使水回流盡淹其眾、惟以色列族行於海中、如履陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 出埃及記 15:21 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
  • 詩篇 28:7 - 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 詩篇 28:8 - 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 詩篇 36:1 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我能力、俾我道平直兮、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 詩篇 116:16 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 詩篇 118:14 - 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、
  • 詩篇 116:1 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
  • 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 詩篇 144:1 - 耶和華兮、爾施大力、助我戰鬥、當頌美爾兮、
  • 詩篇 144:2 - 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 撒母耳記上 2:3 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 撒母耳記上 2:5 - 昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。
  • 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 撒母耳記上 2:10 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • 以賽亞書 12:1 - 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
  • 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 12:3 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 以賽亞書 12:4 - 歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 以賽亞書 12:5 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 以賽亞書 12:6 - 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 撒母耳記下 22:1 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 撒母耳記下 22:3 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 撒母耳記下 22:4 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 撒母耳記下 22:6 - 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 撒母耳記下 22:8 - 上帝盛怒、大地震動、天基搖撼、
  • 撒母耳記下 22:9 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 撒母耳記下 22:13 - 前有光耀、炭以之燃。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 撒母耳記下 22:15 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 撒母耳記下 22:17 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 撒母耳記下 22:18 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 撒母耳記下 22:19 - 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
  • 撒母耳記下 22:20 - 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 撒母耳記下 22:22 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 撒母耳記下 22:26 - 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。
  • 撒母耳記下 22:27 - 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 撒母耳記下 22:31 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:33 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 撒母耳記下 22:34 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。
  • 撒母耳記下 22:40 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 撒母耳記下 22:41 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 撒母耳記下 22:42 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外人諂媚於我、聞名而歸順。
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 撒母耳記下 22:48 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 撒母耳記下 22:49 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 撒母耳記下 22:50 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
圣经
资源
计划
奉献