Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份、我的杯; 是你掌握我的命运 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的份, 我所得的你为我持守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • New International Version - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • New International Reader's Version - Lord, you alone are everything I need. You make my life secure.
  • English Standard Version - The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
  • New Living Translation - Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
  • The Message - My choice is you, God, first and only. And now I find I’m your choice! You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my portion and my cup of blessing; you hold my future.
  • New American Standard Bible - The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.
  • New King James Version - O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
  • Amplified Bible - The Lord is the portion of my inheritance, my cup [He is all I need]; You support my lot.
  • American Standard Version - Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
  • King James Version - The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
  • New English Translation - Lord, you give me stability and prosperity; you make my future secure.
  • World English Bible - Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的分額, 是我杯中之分, 我的鬮分、惟有你 為我 持守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份、我的杯; 是你掌握我的命運 !
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的份, 我所得的你為我持守。
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
  • Восточный перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • リビングバイブル - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là phần thưởng và cơ nghiệp của con. Ngài bảo vệ phần thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​พระ​พร​แก่​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​มั่นคง
交叉引用
  • 使徒行傳 2:32 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 詩篇 132:17 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 詩篇 132:18 - 必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
  • 詩篇 61:6 - 爾必延王之壽、其年歷至多世兮、
  • 詩篇 61:7 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 哥林多前書 15:25 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 以弗所書 5:18 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
  • 詩篇 125:3 - 惡人之杖、不及義人之業、免義人伸手作惡兮、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 詩篇 9:4 - 蓋爾伸我冤、辨我屈、居位而行義鞫兮、
  • 詩篇 11:6 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 使徒行傳 5:31 - 且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 詩篇 21:7 - 王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 21:10 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 詩篇 21:12 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
  • 詩篇 116:13 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 詩篇 89:4 - 必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
  • 詩篇 89:20 - 尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
  • 詩篇 89:21 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
  • 詩篇 89:22 - 仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
  • 詩篇 89:23 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 詩篇 89:24 - 我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、
  • 詩篇 89:25 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
  • 詩篇 89:26 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 詩篇 89:27 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 詩篇 89:28 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
  • 詩篇 89:29 - 我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
  • 詩篇 89:31 - 玷辱我典章、不守我誡命、
  • 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 詩篇 89:33 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
  • 詩篇 89:34 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 詩篇 89:35 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 詩篇 89:36 - 其裔永存、其位在於我前、如日之久、
  • 詩篇 89:37 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 申命記 32:9 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 詩篇 119:57 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 詩篇 23:5 - 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 詩篇 73:26 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份、我的杯; 是你掌握我的命运 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的份, 我所得的你为我持守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • New International Version - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • New International Reader's Version - Lord, you alone are everything I need. You make my life secure.
  • English Standard Version - The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
  • New Living Translation - Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
  • The Message - My choice is you, God, first and only. And now I find I’m your choice! You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my portion and my cup of blessing; you hold my future.
  • New American Standard Bible - The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.
  • New King James Version - O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
  • Amplified Bible - The Lord is the portion of my inheritance, my cup [He is all I need]; You support my lot.
  • American Standard Version - Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
  • King James Version - The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
  • New English Translation - Lord, you give me stability and prosperity; you make my future secure.
  • World English Bible - Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的分額, 是我杯中之分, 我的鬮分、惟有你 為我 持守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份、我的杯; 是你掌握我的命運 !
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的份, 我所得的你為我持守。
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
  • Восточный перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • リビングバイブル - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là phần thưởng và cơ nghiệp của con. Ngài bảo vệ phần thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​พระ​พร​แก่​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​มั่นคง
  • 使徒行傳 2:32 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 詩篇 132:17 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 詩篇 132:18 - 必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
  • 詩篇 61:6 - 爾必延王之壽、其年歷至多世兮、
  • 詩篇 61:7 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 哥林多前書 15:25 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 以弗所書 5:18 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
  • 詩篇 125:3 - 惡人之杖、不及義人之業、免義人伸手作惡兮、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 詩篇 9:4 - 蓋爾伸我冤、辨我屈、居位而行義鞫兮、
  • 詩篇 11:6 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 使徒行傳 5:31 - 且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 詩篇 21:7 - 王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 21:10 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 詩篇 21:12 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
  • 詩篇 116:13 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 詩篇 89:4 - 必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
  • 詩篇 89:20 - 尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
  • 詩篇 89:21 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
  • 詩篇 89:22 - 仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
  • 詩篇 89:23 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 詩篇 89:24 - 我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、
  • 詩篇 89:25 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
  • 詩篇 89:26 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 詩篇 89:27 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 詩篇 89:28 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
  • 詩篇 89:29 - 我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
  • 詩篇 89:31 - 玷辱我典章、不守我誡命、
  • 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 詩篇 89:33 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
  • 詩篇 89:34 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 詩篇 89:35 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 詩篇 89:36 - 其裔永存、其位在於我前、如日之久、
  • 詩篇 89:37 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 申命記 32:9 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 詩篇 119:57 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 詩篇 23:5 - 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 詩篇 73:26 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
圣经
资源
计划
奉献