Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的份, 我所得的你為我持守。
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份、我的杯; 是你掌握我的命运 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的份, 我所得的你为我持守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • New International Version - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • New International Reader's Version - Lord, you alone are everything I need. You make my life secure.
  • English Standard Version - The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
  • New Living Translation - Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
  • The Message - My choice is you, God, first and only. And now I find I’m your choice! You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my portion and my cup of blessing; you hold my future.
  • New American Standard Bible - The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.
  • New King James Version - O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
  • Amplified Bible - The Lord is the portion of my inheritance, my cup [He is all I need]; You support my lot.
  • American Standard Version - Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
  • King James Version - The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
  • New English Translation - Lord, you give me stability and prosperity; you make my future secure.
  • World English Bible - Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的分額, 是我杯中之分, 我的鬮分、惟有你 為我 持守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份、我的杯; 是你掌握我的命運 !
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
  • Восточный перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • リビングバイブル - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là phần thưởng và cơ nghiệp của con. Ngài bảo vệ phần thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​พระ​พร​แก่​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​มั่นคง
交叉引用
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 以賽亞書 42:1 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
  • 詩篇 132:17 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵披上羞恥, 但他的冠冕要在頭上發光。」
  • 詩篇 61:6 - 你要加添王的壽數, 他的年歲必存到世世。
  • 詩篇 61:7 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 詩篇 125:3 - 惡人的杖不常落在義人的份上, 免得義人伸手作惡。
  • 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 詩篇 9:4 - 因你已經為我申冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的份不像這些, 因他是造做萬有的主, 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 詩篇 21:7 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,必不搖動。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敵, 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 詩篇 21:10 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 「我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 89:4 - 我要建立你的後裔直到永遠, 要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他, 凶惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 只是我的信實和我的慈愛要與他同在, 因我的名他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 詩篇 89:31 - 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
  • 詩篇 89:34 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 詩篇 89:35 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 申命記 32:9 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 詩篇 119:57 - 耶和華是我的福分, 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席, 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我曾向你哀求, 我說:「你是我的避難所, 在活人之地你是我的福分。」
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的份, 我所得的你為我持守。
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份、我的杯; 是你掌握我的命运 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的产业,是我杯中的份, 我所得的你为我持守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
  • New International Version - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • New International Reader's Version - Lord, you alone are everything I need. You make my life secure.
  • English Standard Version - The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
  • New Living Translation - Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
  • The Message - My choice is you, God, first and only. And now I find I’m your choice! You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my portion and my cup of blessing; you hold my future.
  • New American Standard Bible - The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.
  • New King James Version - O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
  • Amplified Bible - The Lord is the portion of my inheritance, my cup [He is all I need]; You support my lot.
  • American Standard Version - Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
  • King James Version - The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
  • New English Translation - Lord, you give me stability and prosperity; you make my future secure.
  • World English Bible - Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的分額, 是我杯中之分, 我的鬮分、惟有你 為我 持守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份、我的杯; 是你掌握我的命運 !
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
  • Восточный перевод - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • リビングバイブル - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là phần thưởng và cơ nghiệp của con. Ngài bảo vệ phần thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​พระ​พร​แก่​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​มั่นคง
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 以賽亞書 42:1 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
  • 詩篇 132:17 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵披上羞恥, 但他的冠冕要在頭上發光。」
  • 詩篇 61:6 - 你要加添王的壽數, 他的年歲必存到世世。
  • 詩篇 61:7 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 詩篇 125:3 - 惡人的杖不常落在義人的份上, 免得義人伸手作惡。
  • 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 詩篇 9:4 - 因你已經為我申冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的份不像這些, 因他是造做萬有的主, 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 詩篇 21:7 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,必不搖動。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敵, 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 詩篇 21:10 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 「我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 89:4 - 我要建立你的後裔直到永遠, 要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他, 凶惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 只是我的信實和我的慈愛要與他同在, 因我的名他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 詩篇 89:31 - 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
  • 詩篇 89:34 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 詩篇 89:35 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 申命記 32:9 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 詩篇 119:57 - 耶和華是我的福分, 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席, 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我曾向你哀求, 我說:「你是我的避難所, 在活人之地你是我的福分。」
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
圣经
资源
计划
奉献