逐节对照
- 中文標準譯本 - 那些追求別的神明 的,他們的傷痛必增加; 他們獻的血祭,我不澆奠; 我的嘴唇也不提別的神明的名號。
- 新标点和合本 - 以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”), 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
- 和合本2010(神版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
- 当代译本 - 追随其他神明的人,其愁苦必有增无减。 我必不向他们的假神浇奠血祭, 口中也不提假神的名号。
- 圣经新译本 - 追求别神的,他们的愁苦必定加多。 他们所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
- 中文标准译本 - 那些追求别的神明 的,他们的伤痛必增加; 他们献的血祭,我不浇奠; 我的嘴唇也不提别的神明的名号。
- 现代标点和合本 - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增。 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
- 和合本(拼音版) - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
- New International Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out libations of blood to such gods or take up their names on my lips.
- New International Reader's Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out offerings of blood to those gods. My lips will not speak their names.
- English Standard Version - The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
- New Living Translation - Troubles multiply for those who chase after other gods. I will not take part in their sacrifices of blood or even speak the names of their gods.
- The Message - Don’t just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I’ll never treat god-names like brand-names.
- Christian Standard Bible - The sorrows of those who take another god for themselves will multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.
- New American Standard Bible - The pains of those who have acquired another god will be multiplied; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
- New King James Version - Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
- Amplified Bible - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
- American Standard Version - Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
- King James Version - Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
- New English Translation - their troubles multiply, they desire other gods. I will not pour out drink offerings of blood to their gods, nor will I make vows in the name of their gods.
- World English Bible - Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips.
- 新標點和合本 - 以別神代替耶和華的(或譯:送禮物給別神的), 他們的愁苦必加增; 他們所澆奠的血我不獻上; 我嘴唇也不提別神的名號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
- 當代譯本 - 追隨其他神明的人,其愁苦必有增無減。 我必不向他們的假神澆奠血祭, 口中也不提假神的名號。
- 聖經新譯本 - 追求別神的,他們的愁苦必定加多。 他們所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提別神的名。
- 呂振中譯本 - 那些急轉退後的、必增加自己的苦痛 。 他們 流人 血的奠祭、我不澆奠上; 我的嘴脣也不提他們的名。
- 現代標點和合本 - 以別神代替耶和華的 , 他們的愁苦必加增。 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
- 文理和合譯本 - 移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、
- 文理委辦譯本 - 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂從別神者、必多愁苦、彼眾所奠血祭祀者、我不祭奠、我口中亦不題其名號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歸依邪魔者。愁上更添憂。祭祀含血腥。厥名亦可羞。
- Nueva Versión Internacional - Aumentarán los dolores de los que corren tras otros dioses. ¡Jamás derramaré sus sangrientas libaciones, ni con mis labios pronunciaré sus nombres!
- 현대인의 성경 - 다른 신을 좇는 자들은 괴로움이 더하리라. 나는 그들처럼 다른 신에게 제사하지 않고 그 신들의 이름을 부르지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
- Восточный перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments . Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations . Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.
- リビングバイブル - ほかの神々を選んだ者は、 悲しみに打ち沈むことでしょう。 私は彼らのように供え物をささげたり、 神々の名を口にしたりすることもありません。
- Nova Versão Internacional - Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
- Hoffnung für alle - Wer sich aber von dem lebendigen Gott abwendet und anderen Göttern nachläuft, der kommt aus dem Kummer nicht mehr heraus. Diesen Göttern will ich kein Opfer bringen, nicht einmal ihre Namen nehme ich in den Mund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người thờ phượng tà thần, chỉ thấy phiền muộn gia tăng. Con quyết không dâng lễ bằng máu cho tà thần cũng không đọc tên chúng trên môi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ติดตามพระอื่นๆ จะทุกข์โศกมากยิ่งขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่เทเลือดถวายเป็นเครื่องสักการบูชาเหมือนที่พวกเขาทำ หรือเอ่ยชื่อพระต่างๆ ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกที่ติดตามเทพเจ้าก็มีแต่ความเศร้ามากขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่เทเครื่องบูชาซึ่งเป็นโลหิตของเขา หรือแม้แต่ชื่อเทพเจ้าก็จะไม่หลุดจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
交叉引用
- 利未記 23:13 - 同獻的素祭是十分之二伊法 細麵粉,用油調和,作為馨香的火祭獻給耶和華;還有酒祭,是四分之一欣 的酒。
- 啟示錄 18:4 - 接著,我聽見另一個聲音從天上傳來,說: 「我的子民哪,你們要從她那裡出來, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的災害,
- 啟示錄 18:5 - 因為她的罪孽滔天, 神也記得她的罪行。
- 以賽亞書 57:6 - 溪谷中的光滑石頭 是你的份, 它們就是你的命運! 你甚至還向它們澆了酒祭,獻了供物。 對這些事,我難道能容忍嗎?
- 以賽亞書 65:11 - 至於你們這些離棄耶和華、 忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』倒滿混合酒的人,
- 啟示錄 14:9 - 另一位天使,就是第三位天使,跟著他們大聲說:「如果有人膜拜那獸和獸像,並在自己額上或手上接受印記,
- 啟示錄 14:10 - 就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 啟示錄 14:11 - 折磨他們時的煙往上冒,直到永永遠遠。那些膜拜獸和獸像的,以及任何接受牠名字印記的,都將日夜得不到安息。
- 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
- 詩篇 106:38 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
- 創世記 35:14 - 雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
- 以賽亞書 66:3 - 至於那些宰殺牛也擊殺人的, 祭獻羔羊也打斷狗脖子的, 獻上供物也獻上豬血的, 燒乳香作記念祭也頌讚偶像的—— 他們都選擇自己的道路, 他們的心喜悅自己那些可憎之事;
- 詩篇 97:7 - 願一切服事雕刻偶像的、 以無用的偶像誇耀的,都蒙羞; 一切的神明啊, 你們都當向他下拜!
- 約拿書 2:8 - 那些信奉虛妄假神的人, 他們背棄了對你的忠誠 ;
- 詩篇 32:10 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
- 約書亞記 23:7 - 不與這些留在你們中間的民族往來。他們神的名,你們不可提起,不可指著起誓;你們不可服事那些神明,不可向它們下拜。
- 出埃及記 23:13 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。