Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
150:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • สดุดี 148:7 - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • สดุดี 148:8 - ไฟ​และ​ลูกเห็บ หิมะ​และ​กลุ่ม​ควัน ลม​อัน​แรงกล้า​ที่​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 148:9 - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
  • สดุดี 148:10 - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • สดุดี 148:11 - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 145:10 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:22 - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทุก​แห่ง​หน​ที่​พระ​องค์​ปกครอง โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • สดุดี 145:21 - ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ทุกๆ ชีวิต​นมัสการ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • วิวรณ์ 5:13 - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 148:7 - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • สดุดี 148:8 - ไฟ​และ​ลูกเห็บ หิมะ​และ​กลุ่ม​ควัน ลม​อัน​แรงกล้า​ที่​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 148:9 - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
  • สดุดี 148:10 - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • สดุดี 148:11 - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 145:10 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:22 - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทุก​แห่ง​หน​ที่​พระ​องค์​ปกครอง โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • สดุดี 145:21 - ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ทุกๆ ชีวิต​นมัสการ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • วิวรณ์ 5:13 - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
圣经
资源
计划
奉献