逐节对照
- 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
- 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
- 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
- English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
- New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
- New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
- New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
- Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
- King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
- New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
- World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
- 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
- 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
- Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
- Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ทุกสิ่งที่หายใจสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 148:7 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 詩篇 148:8 - 烈火和冰雹、 冰雪和雲霧、 遵行他話語的暴風、
- 詩篇 148:9 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 詩篇 148:10 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
- 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬民、 首領們和地上所有的審判官、
- 詩篇 145:10 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
- 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
- 詩篇 145:21 - 我的口要述說對耶和華的讚美, 一切有血肉的都要頌讚他的聖名, 直到永永遠遠!
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」