逐节对照
- 中文標準譯本 - 要用響亮的銅鈸讚美他, 用大聲的銅鈸讚美他!
- 新标点和合本 - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 当代译本 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
- 圣经新译本 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
- 中文标准译本 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
- 现代标点和合本 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
- 和合本(拼音版) - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
- New International Version - praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
- New International Reader's Version - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
- English Standard Version - Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
- New Living Translation - Praise him with a clash of cymbals; praise him with loud clanging cymbals.
- Christian Standard Bible - Praise him with resounding cymbals; praise him with clashing cymbals.
- New American Standard Bible - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.
- New King James Version - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals!
- Amplified Bible - Praise Him with resounding cymbals; Praise Him with loud cymbals.
- American Standard Version - Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
- King James Version - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
- New English Translation - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
- World English Bible - Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
- 新標點和合本 - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 當代譯本 - 要擊響鐃鈸讚美祂, 用響亮的鈸聲讚美祂!
- 聖經新譯本 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
- 呂振中譯本 - 要用響亮的鐃鈸頌讚他; 用鏗鏗鏘鏘的鐃鈸頌讚他!
- 現代標點和合本 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
- 文理和合譯本 - 以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大鈸和小鈸。噌吰且鏜鎝。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo con címbalos sonoros, alábenlo con címbalos resonantes.
- 현대인의 성경 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
- リビングバイブル - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - louvem-no com címbalos sonoros, louvem-no com címbalos ressonantes.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng chập chõa, ca tụng Ngài với phèng la vang rền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งเสียงฉาบ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งฉาบอันกังวาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉาบ สรรเสริญพระองค์ด้วยการตีฉาบเสียงดังสนั่น
交叉引用
- 歷代志上 13:8 - 大衛和全體以色列人伴著豎琴、里拉琴、鈴鼓、銅鈸和號筒,在神面前極力歡慶、歌唱。
- 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶伊列、示米拉莫、耶希業、瑪塔提雅、以利押、比納雅、俄別·以東和耶伊列,他們彈奏里拉琴和豎琴等樂器,而亞薩奏響銅鈸。
- 撒母耳記下 6:5 - 大衛和以色列全家伴著各種松木樂器,以及豎琴、里拉琴、鈴鼓、響板、銅鈸,在耶和華面前歡慶。
- 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
- 歷代志上 15:19 - 歌手希幔、亞薩和伊坦要敲響銅鈸;
- 歷代志上 15:28 - 全體以色列人在歡呼和號角聲中,奏響號筒、銅鈸、里拉琴和豎琴,把耶和華的約櫃抬上來。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
- 歷代志上 15:16 - 大衛吩咐利未人的首領指派他們的族兄弟作歌手,用里拉琴、豎琴、銅鈸等各種樂器伴奏,高唱喜樂的歌。