逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊, 誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 当代译本 - 耶和华啊,谁能住在你的圣幕? 谁能安居在你的圣山?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居? 谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢? 谁能安居在你的圣山上呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- New International Version - Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
- New International Reader's Version - Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
- English Standard Version - O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
- New Living Translation - Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
- The Message - God, who gets invited to dinner at your place? How do we get on your guest list?
- Christian Standard Bible - Lord, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
- New American Standard Bible - Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
- New King James Version - Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
- Amplified Bible - O Lord, who may lodge [as a guest] in Your tent? Who may dwell [continually] on Your holy hill?
- American Standard Version - Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
- King James Version - Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
- New English Translation - Lord, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
- World English Bible - Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 當代譯本 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居? 誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,誰能寄居你的帳棚? 誰能住在你的聖山呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢? 誰能安居在你的聖山上呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰堪留帝所。誰堪居靈山。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, puede habitar en tu santuario? ¿Quién puede vivir en tu santo monte?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 누가 주의 성소에 들어갈 수 있으며 누가 주의 거룩한 산에 머물 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!
- Восточный перевод - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Аллах, ведь я на Тебя уповаю!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Eternel, qui pourra séjourner ╵dans ton sanctuaire ? Et qui donc peut demeurer ╵sur ta montagne sacrée ?
- リビングバイブル - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
- Nova Versão Internacional - Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, wer darf in dein Heiligtum kommen? Wer darf auf deinem heiligen Berg zu Hause sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, ai có thể thờ phượng trong đền thánh Chúa? Ai có thể bước vào sự hiện diện trên núi thánh Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดจะได้พักพิงในสถานนมัสการของพระองค์? ผู้ใดจะได้อาศัยบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างจะอยู่ในกระโจมที่พำนักของพระองค์ได้ ใครบ้างจะอาศัยอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ได้
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะอาศัยอยู่ในพลับพลาของพระองค์ ผู้ใดจะอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ใครจะได้มาเป็นแขกในเต็นท์ ของพระองค์ ใครจะได้มาอาศัยบนภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- onav - يَا رَبُّ مَنْ يُقِيمُ فِي مَسْكَنِكَ؟ وَمَنْ يَأْوِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ؟
交叉引用
- 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人,他們的額頭上都寫著他的名和他父的名。
- 詩篇 3:4 - 我揚聲呼求耶和華, 他就從他的聖山應允我。 (細拉)
- 詩篇 1:1 - 這人真是有福! 他不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐傲慢之人的座位。
- 詩篇 1:2 - 相反,耶和華的律法是他的最愛; 耶和華的律法,他晝夜默誦。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在園子水道旁, 按時候結果子, 葉子總不枯萎; 他所做的事全都順利。
- 詩篇 1:4 - 惡人卻不是這樣, 反倒像糠秕被風吹散。
- 約翰福音 14:3 - 如果我去為你們預備了地方,就會再來接你們到我那裡去,好讓我在哪裡,你們也在哪裡。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們就得以在 神的寶座前,日夜在他的聖所裡侍奉他,坐在寶座上的那一位會展開聖幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴,炎炎烈日也絕不會傷到他們,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
- 詩篇 21:3 - 的確,你以美福迎接他, 你把純金的冠冕戴在他頭上。
- 詩篇 21:4 - 他向你求壽,你就賜給他; 就是日子長久,直到永遠。
- 詩篇 21:5 - 因你的救恩,他大有榮耀; 尊榮和威嚴你都加給他。
- 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 詩篇 87:2 - 他愛錫安的眾城門, 超過雅各所有的住處。
- 詩篇 87:3 - 神的城啊, 人所說榮耀的事就是指著你說的!(細拉)
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有響亮的聲音從寶座上傳來說:“看哪, 神的聖幕在人間!他會與人同住,他們會做他的子民。 神會親自與他們同在,做他們的 神。
- 啟示錄 21:4 - 他將抹去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有哀傷、哭號、痛苦,因為先前的事都已經逝去了。”
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不重生,就不能見 神的王國。”
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕說:“人老了,怎能被生出來呢?難道他能再進母腹被生出來嗎?”
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不是由水和聖靈生的,就不能進 神的王國。
- 詩篇 27:4 - 有一件事我求過耶和華, 我還要尋求, 就是在我一生所有的日子裡 都住在耶和華的殿中, 仰望耶和華的榮美, 在他的殿裡求問。
- 詩篇 27:5 - 因為在我遭難的日子, 他把我藏在他的掩蔽所; 他把我藏在他帳幕的隱密處, 把我高舉在石山上。
- 詩篇 27:6 - 現在,我可以抬起頭來, 高過我周邊的仇敵; 我要在他的帳幕裡歡呼獻祭, 我要向耶和華歌唱奏樂。
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前,你已經愛我了。
- 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿裡, 在我們 神的庭院中茂盛,
- 詩篇 23:6 - 我一生的日子, 必有福氣和忠誠之愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你真理的亮光, 引導我 到你的聖山, 到你的居所!
- 詩篇 43:4 - 我要來到 神的祭壇, 到我的 神那裡;他是我最大的喜樂。 神啊,我的 神啊, 我要彈琴讚美你!
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳幕裡; 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 詩篇 84:4 - 住在你殿中的人,真是有福! 他們不斷地讚美你。(細拉)
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月來照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
- 詩篇 24:3 - 誰能登上耶和華的山? 誰能站在他的聖所?
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清, 不利用耶和華的名弄虛作假, 不發假誓的人。
- 詩篇 24:5 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。