逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢? 誰能安居在你的聖山上呢?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 当代译本 - 耶和华啊,谁能住在你的圣幕? 谁能安居在你的圣山?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居? 谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢? 谁能安居在你的圣山上呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- New International Version - Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
- New International Reader's Version - Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
- English Standard Version - O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
- New Living Translation - Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
- The Message - God, who gets invited to dinner at your place? How do we get on your guest list?
- Christian Standard Bible - Lord, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
- New American Standard Bible - Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
- New King James Version - Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
- Amplified Bible - O Lord, who may lodge [as a guest] in Your tent? Who may dwell [continually] on Your holy hill?
- American Standard Version - Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
- King James Version - Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
- New English Translation - Lord, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
- World English Bible - Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 當代譯本 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居? 誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,誰能寄居你的帳棚? 誰能住在你的聖山呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰堪留帝所。誰堪居靈山。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, puede habitar en tu santuario? ¿Quién puede vivir en tu santo monte?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 누가 주의 성소에 들어갈 수 있으며 누가 주의 거룩한 산에 머물 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!
- Восточный перевод - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Аллах, ведь я на Тебя уповаю!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Eternel, qui pourra séjourner ╵dans ton sanctuaire ? Et qui donc peut demeurer ╵sur ta montagne sacrée ?
- リビングバイブル - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
- Nova Versão Internacional - Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, wer darf in dein Heiligtum kommen? Wer darf auf deinem heiligen Berg zu Hause sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, ai có thể thờ phượng trong đền thánh Chúa? Ai có thể bước vào sự hiện diện trên núi thánh Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดจะได้พักพิงในสถานนมัสการของพระองค์? ผู้ใดจะได้อาศัยบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างจะอยู่ในกระโจมที่พำนักของพระองค์ได้ ใครบ้างจะอาศัยอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ได้
交叉引用
- 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千 人,他們的額上都寫著他的名和 他父的名。
- 詩篇 3:4 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
- 詩篇 1:1 - 這樣的人是多麼有福啊: 他不從惡人的謀略, 不站罪人的道路, 不坐譏諷者的座位!
- 詩篇 1:2 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
- 詩篇 1:4 - 惡人卻不是這樣, 而像糠秕,被風吹散。
- 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
- 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
- 詩篇 21:3 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 詩篇 21:4 - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是長久的日子,永永遠遠。
- 詩篇 21:5 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
- 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上;
- 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過雅各所有的住處。
- 詩篇 87:3 - 神的城啊, 有許多榮耀的事是指著你說的!細拉
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 啟示錄 21:4 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
- 約翰福音 3:4 - 尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
- 詩篇 27:4 - 有一件事我求過耶和華, 這件事我還要求問, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
- 詩篇 27:5 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
- 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
- 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
- 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
- 希伯來書 12:22 - 相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;
- 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
- 詩篇 23:6 - 我一生一世, 必有福份和慈愛緊隨著我; 我要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
- 詩篇 43:4 - 我就來到神的祭壇, 來到神——我最大的喜樂那裡; 神哪,我的神, 我要用豎琴稱謝你!
- 詩篇 61:4 - 我要永遠居住在你的帳篷中, 投靠在你翅膀下的隱祕處。細拉
- 詩篇 84:4 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
- 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 詩篇 24:3 - 誰能登上耶和華的山呢? 誰能站在他的聖所中呢?
- 詩篇 24:4 - 就是雙手清白、心裡純潔的人, 他的心不傾向虛妄, 他也不起假誓。
- 詩篇 24:5 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。