Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓; 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 当代译本 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当做谦卑人的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • New International Version - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in his people. He awards with victory those who are humble.
  • New Living Translation - For the Lord delights in his people; he crowns the humble with victory.
  • Christian Standard Bible - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
  • New American Standard Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will glorify the lowly with salvation.
  • New King James Version - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
  • Amplified Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
  • American Standard Version - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
  • King James Version - For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
  • New English Translation - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • World English Bible - For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓; 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 當代譯本 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 以救恩給謙卑的人作裝飾。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主喜悅他的人民; 他用勝利興隆給困苦人做妝飾。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華喜悅他的子民, 他使卑微人以救恩為裝飾。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓, 他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知慈悲主。愛悅其子民。尤戀謙卑者。美德飾其身。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 기쁘게 여기시니 겸손한 자를 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.
  • Восточный перевод - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat Freude an seinem Volk, die Unterdrückten beschenkt er mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu hài lòng con dân Ngài; ban ơn cứu vớt cho người khiêm cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปีติยินดีในประชากรของพระองค์ ทรงเชิดชูผู้ถ่อมใจด้วยชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​เชิดชู​คน​ถ่อมตน​ด้วย​การ​ให้​เขา​รอด​พ้น
交叉引用
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
  • Isaiah 62:4 - You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land shall be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Psalms 117:2 - For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • Isaiah 61:3 - to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in the Lord; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • 1 Peter 3:4 - but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
  • Jeremiah 32:41 - I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
  • Psalms 22:8 - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • Proverbs 11:20 - Those of crooked heart are an abomination to the Lord, but those of blameless ways are his delight.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Psalms 132:16 - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • Psalms 35:27 - Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore, “Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
  • Psalms 147:11 - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓; 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 当代译本 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当做谦卑人的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • New International Version - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in his people. He awards with victory those who are humble.
  • New Living Translation - For the Lord delights in his people; he crowns the humble with victory.
  • Christian Standard Bible - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
  • New American Standard Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will glorify the lowly with salvation.
  • New King James Version - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
  • Amplified Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
  • American Standard Version - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
  • King James Version - For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
  • New English Translation - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • World English Bible - For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓; 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
  • 當代譯本 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 以救恩給謙卑的人作裝飾。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主喜悅他的人民; 他用勝利興隆給困苦人做妝飾。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華喜悅他的子民, 他使卑微人以救恩為裝飾。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓, 他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知慈悲主。愛悅其子民。尤戀謙卑者。美德飾其身。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 기쁘게 여기시니 겸손한 자를 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.
  • Восточный перевод - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat Freude an seinem Volk, die Unterdrückten beschenkt er mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu hài lòng con dân Ngài; ban ơn cứu vớt cho người khiêm cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปีติยินดีในประชากรของพระองค์ ทรงเชิดชูผู้ถ่อมใจด้วยชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​เชิดชู​คน​ถ่อมตน​ด้วย​การ​ให้​เขา​รอด​พ้น
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
  • Isaiah 62:4 - You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land shall be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Psalms 117:2 - For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • Isaiah 61:3 - to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in the Lord; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • 1 Peter 3:4 - but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
  • Jeremiah 32:41 - I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
  • Psalms 22:8 - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • Proverbs 11:20 - Those of crooked heart are an abomination to the Lord, but those of blameless ways are his delight.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Psalms 132:16 - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • Psalms 35:27 - Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore, “Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
  • Psalms 147:11 - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
圣经
资源
计划
奉献