逐节对照
- 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
- 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
- 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
- English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
- New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
- New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
- New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
- World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
- 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
- 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
- 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
- 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
- Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
- 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
- Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
- リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
- Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ไม้ผลและต้นซีดาร์ทั้งปวง
交叉引用
- Psalms 96:11 - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
- Psalms 96:12 - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
- Psalms 96:13 - An extravaganza before God as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.
- Psalms 97:4 - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
- Psalms 97:5 - The mountains take one look at God And melt, melt like wax before earth’s Lord.
- Ezekiel 36:1 - “And now, son of man, prophesy to the mountains of Israel. Say, ‘Mountains of Israel, listen to God’s Message. God, the Master, says, Because the enemy crowed over you, “Good! Those old hills are now ours!” now here is a prophecy in the name of God, the Master: Because nations came at you from all sides, ripping and plundering, hauling pieces of you off every which way, and you’ve become the butt of cheap gossip and jokes, therefore, Mountains of Israel, listen to the Message of God, the Master. My Message to mountains and hills, to ditches and valleys, to the heaps of rubble and the emptied towns that are looted for plunder and turned into jokes by all the surrounding nations: Therefore, says God, the Master, now I’m speaking in a fiery rage against the rest of the nations, but especially against Edom, who in an orgy of violence and shameless insolence robbed me of my land, grabbed it for themselves.’
- Ezekiel 36:6 - “Therefore prophesy over the land of Israel, preach to the mountains and hills, to every ditch and valley: ‘The Message of God, the Master: Look! Listen! I’m angry—and I care. I’m speaking to you because you’ve been humiliated among the nations. Therefore I, God, the Master, am telling you that I’ve solemnly sworn that the nations around you are next. It’s their turn to be humiliated.
- Ezekiel 36:8 - “‘But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home! Do you see? I’m back again. I’m on your side. You’ll be plowed and planted as before! I’ll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt. I’ll make this place teem with life—human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I’ll treat you better than I ever have. And you’ll realize that I am God. I’ll put people over you—my own people Israel! They’ll take care of you and you’ll be their inheritance. Never again will you be a harsh and unforgiving land to them.
- Ezekiel 36:13 - “‘God, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren, I’m now telling you that you’ll never eat people alive again nor make women barren. Decree of God, the Master. And I’ll never again let the taunts of outsiders be heard over you nor permit nations to look down on you. You’ll no longer be a land that makes women barren. Decree of God, the Master.’”
- Isaiah 64:1 - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
- Isaiah 55:12 - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
- Psalms 98:7 - Let the sea and its fish give a round of applause, With everything living on earth joining in.
- Psalms 98:8 - Let ocean breakers call out, “Encore!” And mountains harmonize the finale—
- Psalms 98:9 - A tribute to God when he comes, When he comes to set the earth right. He’ll straighten out the whole world, He’ll put the world right, and everyone in it.
- Isaiah 49:13 - Heavens, raise the roof! Earth, wake the dead! Mountains, send up cheers! God has comforted his people. He has tenderly nursed his beaten-up, beaten-down people.
- Isaiah 44:23 - High heavens, sing! God has done it. Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars! God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.