Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 詩篇 96:11 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
  • 詩篇 114:3 - 海水看見了就逃跑, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
  • 詩篇 114:5 - 海水啊,你為什麼逃跑呢? 約旦河啊,你為什麼倒流呢?
  • 詩篇 114:6 - 群山哪,你為什麼跳躍如公羊呢? 岡陵啊,你為什麼跳躍如羊羔呢?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 詩篇 97:5 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的牧場上; 岡陵也以快樂束腰;
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
  • 以賽亞書 55:12 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 必有松樹長出代替荊棘, 必有桃金娘長出代替蒺藜—— 這要為耶和華揚名, 作為永不剪除的標記。」
  • 詩篇 98:7 - 願海洋和其中所充滿的、 世界和其中的居民,都歡呼如雷!
  • 詩篇 98:8 - 願江河拍掌, 願群山在耶和華面前一同歡唱!
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城市, 基達人居住的村莊,都揚起聲音; 願西拉的居民歡唱, 在山頂上歡呼!
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,你們當歡唱! 大地啊,你當快樂! 群山哪,你們當放聲歡呼! 因為耶和華已經安慰了他的百姓, 也必憐憫他的困苦人。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,你們當歡唱! 因為耶和華已經成就了這事。 大地的深處啊, 你們當呼喊! 群山、森林和林中所有的樹木啊, 你們要放聲歡呼! 因為耶和華救贖了雅各, 並要藉著以色列顯出自己的榮耀。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
  • 詩篇 96:11 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
  • 詩篇 114:3 - 海水看見了就逃跑, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
  • 詩篇 114:5 - 海水啊,你為什麼逃跑呢? 約旦河啊,你為什麼倒流呢?
  • 詩篇 114:6 - 群山哪,你為什麼跳躍如公羊呢? 岡陵啊,你為什麼跳躍如羊羔呢?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 詩篇 97:5 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的牧場上; 岡陵也以快樂束腰;
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
  • 以賽亞書 55:12 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 必有松樹長出代替荊棘, 必有桃金娘長出代替蒺藜—— 這要為耶和華揚名, 作為永不剪除的標記。」
  • 詩篇 98:7 - 願海洋和其中所充滿的、 世界和其中的居民,都歡呼如雷!
  • 詩篇 98:8 - 願江河拍掌, 願群山在耶和華面前一同歡唱!
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城市, 基達人居住的村莊,都揚起聲音; 願西拉的居民歡唱, 在山頂上歡呼!
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,你們當歡唱! 大地啊,你當快樂! 群山哪,你們當放聲歡呼! 因為耶和華已經安慰了他的百姓, 也必憐憫他的困苦人。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,你們當歡唱! 因為耶和華已經成就了這事。 大地的深處啊, 你們當呼喊! 群山、森林和林中所有的樹木啊, 你們要放聲歡呼! 因為耶和華救贖了雅各, 並要藉著以色列顯出自己的榮耀。
圣经
资源
计划
奉献