Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • Isaiah 27:1 - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • Job 41:1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
  • Job 41:9 - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • Job 41:10 - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
  • Job 41:14 - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • Job 41:16 - each is so close to the next that no air can pass between.
  • Job 41:17 - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  • Job 41:24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Job 41:27 - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Psalm 104:25 - There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
  • Psalm 104:26 - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • Isaiah 51:10 - Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Psalm 74:13 - It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
  • Psalm 74:14 - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • Genesis 1:21 - So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • Isaiah 27:1 - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • Job 41:1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
  • Job 41:9 - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • Job 41:10 - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
  • Job 41:14 - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • Job 41:16 - each is so close to the next that no air can pass between.
  • Job 41:17 - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  • Job 41:24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Job 41:27 - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Psalm 104:25 - There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
  • Psalm 104:26 - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • Isaiah 51:10 - Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Psalm 74:13 - It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
  • Psalm 74:14 - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • Genesis 1:21 - So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献