逐节对照
- King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
- 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
- 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
- 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
- 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
- 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
- New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
- New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
- English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
- New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
- The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
- Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
- New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
- New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
- Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
- American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
- New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
- World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
- 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
- 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
- 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
- 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
- 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
- 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
- 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
- Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
- 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
- Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
- リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
- Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
- Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้สิ่งทั้งหลายอยู่ในที่ที่กำหนดไว้ตราบชั่วนิรันดร์กาล พระองค์ตั้งกฎเกณฑ์อันเป็นอมตะ
交叉引用
- Proverbs 8:27 - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
- Proverbs 8:28 - When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
- Proverbs 8:29 - When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
- Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
- Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
- Isaiah 54:9 - For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
- Psalms 93:1 - The Lord reigneth, he is clothed with majesty; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
- Psalms 119:90 - Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
- Psalms 119:91 - They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
- Job 38:33 - Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
- Psalms 89:37 - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- Jeremiah 31:35 - Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The Lord of hosts is his name:
- Jeremiah 31:36 - If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
- Jeremiah 33:25 - Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;