Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
  • 新标点和合本 - 他将他百姓的角高举, 因此他(或作“他使”)一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂使祂子民的角高举, 叫祂忠心的子民, 祂心爱的以色列人得到尊荣。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 他为自己的子民高举了一个角, 要使他所有的忠信者, 就是与他相近的子民以色列子孙, 都赞美他 。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He has given his people a strong king. All his faithful people praise him for that gift. All the people of Israel are close to his heart. Praise the Lord.
  • English Standard Version - He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the Lord!
  • New Living Translation - He has made his people strong, honoring his faithful ones— the people of Israel who are close to him. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones, For the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!
  • New King James Version - And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - He has lifted up a horn for His people [giving them strength, prosperity, dignity, and preeminence], Praise for all His godly ones; For the people of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
  • New English Translation - He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise – the Israelites, the people who are close to him. Praise the Lord!
  • World English Bible - He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 他將他百姓的角高舉, 因此他(或譯:他使)一切聖民以色列人, 就是與他相近的百姓,都讚美他! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他高舉自己百姓的角, 使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他高舉自己百姓的角, 使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂使祂子民的角高舉, 叫祂忠心的子民, 祂心愛的以色列人得到尊榮。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 他為自己的子民高舉了一個角, 要使他所有的忠信者, 就是與他相近的子民以色列子孫, 都讚美他 。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 他將他百姓的角高舉, 因此他 一切聖民以色列人, 就是與他相近的百姓,都讚美他。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之 以色列 民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖所瞻仰。 義塞 所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él ha dado poder a su pueblo! ¡A él sea la alabanza de todos sus fieles, de los hijos de Israel, su pueblo cercano! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 백성을 강하게 하셨으므로 모든 성도, 곧 그를 가까이하는 이스라엘 백성이 그를 찬양하는구나. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Он вознес рог народа Своего, прославил верных Ему – детей израилевых, близкий Ему народ. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исраила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исраила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исроила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a préparé ╵un puissant libérateur ╵pour son peuple . C’est un sujet de louange ╵pour tous ceux qui lui sont attachés, pour tous les Israélites, ╵peuple qui vit près de lui. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Er hat seinem Volk Ansehen und Macht geschenkt. Darum haben die Israeliten allen Grund, ihn zu loben – das Volk, das ihm so nahe ist und treu zu ihm steht. Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài gia tăng sức mạnh toàn dân, để những người trung tín của Ngài ca ngợi Ngài— họ là con cháu Ít-ra-ên, là dân tộc thân yêu của Ngài. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งกษัตริย์ แก่ประชากรของพระองค์ กษัตริย์ผู้เป็นที่สรรเสริญของประชากรทั้งปวงของพระองค์ คือประชากรแห่งอิสราเอลผู้แนบชิดพระทัยพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เสริม​พละ​กำลัง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​ที่​พระ​องค์​รัก จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 145:10 - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:19 - Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • Psalms 149:9 - To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
  • Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  • Revelation 5:10 - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
  • Deuteronomy 10:21 - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Psalms 89:17 - For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Psalms 92:10 - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • Luke 1:52 - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Luke 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • Psalms 112:9 - He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • Jeremiah 17:14 - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Deuteronomy 4:7 - For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for?
  • 1 Samuel 2:1 - And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
  • Psalms 75:10 - All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
  • Ephesians 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
  • 新标点和合本 - 他将他百姓的角高举, 因此他(或作“他使”)一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂使祂子民的角高举, 叫祂忠心的子民, 祂心爱的以色列人得到尊荣。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 他为自己的子民高举了一个角, 要使他所有的忠信者, 就是与他相近的子民以色列子孙, 都赞美他 。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He has given his people a strong king. All his faithful people praise him for that gift. All the people of Israel are close to his heart. Praise the Lord.
  • English Standard Version - He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the Lord!
  • New Living Translation - He has made his people strong, honoring his faithful ones— the people of Israel who are close to him. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones, For the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!
  • New King James Version - And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - He has lifted up a horn for His people [giving them strength, prosperity, dignity, and preeminence], Praise for all His godly ones; For the people of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
  • New English Translation - He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise – the Israelites, the people who are close to him. Praise the Lord!
  • World English Bible - He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 他將他百姓的角高舉, 因此他(或譯:他使)一切聖民以色列人, 就是與他相近的百姓,都讚美他! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他高舉自己百姓的角, 使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他高舉自己百姓的角, 使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂使祂子民的角高舉, 叫祂忠心的子民, 祂心愛的以色列人得到尊榮。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 他為自己的子民高舉了一個角, 要使他所有的忠信者, 就是與他相近的子民以色列子孫, 都讚美他 。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 他將他百姓的角高舉, 因此他 一切聖民以色列人, 就是與他相近的百姓,都讚美他。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之 以色列 民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖所瞻仰。 義塞 所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él ha dado poder a su pueblo! ¡A él sea la alabanza de todos sus fieles, de los hijos de Israel, su pueblo cercano! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 백성을 강하게 하셨으므로 모든 성도, 곧 그를 가까이하는 이스라엘 백성이 그를 찬양하는구나. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Он вознес рог народа Своего, прославил верных Ему – детей израилевых, близкий Ему народ. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исраила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исраила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал сильным Свой народ, прославил верных Ему – народ Исроила, который близок Ему. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a préparé ╵un puissant libérateur ╵pour son peuple . C’est un sujet de louange ╵pour tous ceux qui lui sont attachés, pour tous les Israélites, ╵peuple qui vit près de lui. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Er hat seinem Volk Ansehen und Macht geschenkt. Darum haben die Israeliten allen Grund, ihn zu loben – das Volk, das ihm so nahe ist und treu zu ihm steht. Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài gia tăng sức mạnh toàn dân, để những người trung tín của Ngài ca ngợi Ngài— họ là con cháu Ít-ra-ên, là dân tộc thân yêu của Ngài. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งกษัตริย์ แก่ประชากรของพระองค์ กษัตริย์ผู้เป็นที่สรรเสริญของประชากรทั้งปวงของพระองค์ คือประชากรแห่งอิสราเอลผู้แนบชิดพระทัยพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เสริม​พละ​กำลัง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​ที่​พระ​องค์​รัก จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 145:10 - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:19 - Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • Psalms 149:9 - To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
  • Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  • Revelation 5:10 - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
  • Deuteronomy 10:21 - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Psalms 89:17 - For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Psalms 92:10 - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • Luke 1:52 - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Luke 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • Psalms 112:9 - He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • Jeremiah 17:14 - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Deuteronomy 4:7 - For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for?
  • 1 Samuel 2:1 - And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
  • Psalms 75:10 - All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
  • Ephesians 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
圣经
资源
计划
奉献