逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มและหญิงสาว คนชรากับเด็กเล็กทั้งหลาย
- 新标点和合本 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 和合本2010(神版-简体) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 当代译本 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 少男和少女, 老年人和孩童,
- 中文标准译本 - 少男和少女、 老年人与少年人——
- 现代标点和合本 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华。
- New International Version - young men and women, old men and children.
- New International Reader's Version - Praise him, young men and women. Praise him, old men and children.
- English Standard Version - Young men and maidens together, old men and children!
- New Living Translation - young men and young women, old men and children.
- Christian Standard Bible - young men as well as young women, old and young together.
- New American Standard Bible - Both young men and virgins; Old men and children.
- New King James Version - Both young men and maidens; Old men and children.
- Amplified Bible - Both young men and virgins; Old men and children.
- American Standard Version - Both young men and virgins; Old men and children:
- King James Version - Both young men, and maidens; old men, and children:
- New English Translation - you young men and young women, you elderly, along with you children!
- World English Bible - both young men and maidens; old men and children:
- 新標點和合本 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 和合本2010(神版-繁體) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 當代譯本 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 少男和少女, 老年人和孩童,
- 呂振中譯本 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
- 中文標準譯本 - 少男和少女、 老年人與少年人——
- 現代標點和合本 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 幼男少女、耆老孩提、
- 文理委辦譯本 - 幼男稚女、耆老孩提、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯男少女、耆老孩童、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯男與閨女。白髮與總角。
- Nueva Versión Internacional - los jóvenes y las jóvenes, los ancianos y los niños.
- 현대인의 성경 - 젊은 남녀와 노인과 아이들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - юноши и девушки, пожилые люди и дети –
- Восточный перевод - юноши и девушки, старцы и дети –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - юноши и девушки, старцы и дети –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - юноши и девушки, старцы и дети –
- La Bible du Semeur 2015 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
- リビングバイブル - 若い男や女、老人や子どもなど、
- Nova Versão Internacional - moços e moças, velhos e crianças.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr jungen Männer und Mädchen, Alte und Junge miteinander!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thanh thiếu niên nam nữ, người già cả lẫn trẻ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มและคนสาว คนแก่และเด็กๆ
交叉引用
- ลูกา 19:37 - เมื่อพระองค์เข้ามาใกล้ถนนที่เป็นทางลงจากภูเขามะกอก สาวกกลุ่มใหญ่ก็เริ่มสรรเสริญพระเจ้าอย่างรื่นเริงด้วยเสียงอันดัง เพราะเขาเหล่านั้นได้เห็นสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงแล้ว
- สดุดี 68:25 - หมู่นักร้องนำหน้าไป พรหมจาริณีสะบัดรำมะนาใบน้อยอยู่ตรงกลาง และหมู่นักดนตรีอยู่รั้งท้าย
- เศคาริยาห์ 9:17 - ความดีและความงามจะยิ่งใหญ่อะไรเช่นนี้ เมล็ดพืชจะทำให้บรรดาชายหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่ทำให้บรรดาหญิงสาวบานสะพรั่ง
- มัทธิว 21:15 - เมื่อพวกมหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติเห็นสิ่งมหัศจรรย์ที่พระองค์ได้กระทำ และเด็กๆ ร้องกันในบริเวณพระวิหารว่า “โฮซันนาแด่บุตรของดาวิด” พวกเขาก็ยิ่งโกรธมากขึ้น
- มัทธิว 21:16 - พวกเขาพูดกับพระองค์ว่า “ท่านได้ยินไหมว่าเขาเหล่านี้พูดอะไร” พระเยซูกล่าวว่า “ได้ยิน ท่านไม่เคยอ่านหรือว่า ‘พระองค์กระทำให้คำสรรเสริญออกจากปากเด็ก และทารกที่ยังไม่หย่านม’”
- เยเรมีย์ 31:13 - หลังจากนั้น หญิงสาวจะร่ายรำด้วยความร่าเริงใจ ชายหนุ่มและผู้สูงวัยจะมีความสุข เราจะทำให้การร้องคร่ำครวญกลายเป็นความยินดี เราจะปลอบประโลมพวกเขา และให้ความยินดีแทนความเศร้าใจ
- สดุดี 8:2 - พระองค์กระทำให้คำสรรเสริญออกจากปากเด็กและทารกที่ยังไม่หย่านม เพราะศัตรูของพระองค์ เพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามและพวกเจ้าคิดเจ้าแค้นนิ่งเสีย
- ทิตัส 2:4 - แล้วจะได้ฝึกสอนหญิงสาวให้รักสามีและบุตรของตน
- ทิตัส 2:5 - ฝึกให้ควบคุมตนเองได้ และเป็นคนบริสุทธิ์ ให้ขยันในงานบ้าน มีใจกรุณาและยอมเชื่อฟังสามี เพื่อจะได้ไม่มีใครหมิ่นประมาทคำกล่าวของพระเจ้าได้
- ทิตัส 2:6 - ในทำนองเดียวกับชายหนุ่ม คือขอร้องให้พวกเขารู้จักควบคุมตนเองได้