Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
交叉引用
  • Genesis 1:20 - And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • Genesis 1:24 - And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
  • Genesis 1:25 - And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
  • Psalms 103:22 - Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul!
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • Psalms 50:11 - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
  • Genesis 7:14 - they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • Psalms 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • Genesis 1:20 - And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • Genesis 1:24 - And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
  • Genesis 1:25 - And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
  • Psalms 103:22 - Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul!
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • Psalms 50:11 - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
  • Genesis 7:14 - they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • Psalms 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
圣经
资源
计划
奉献