Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
交叉引用
  • 创世记 1:20 - 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
  • 创世记 1:21 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
  • 创世记 1:22 - 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要多多地生养繁衍,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁衍。”
  • 创世记 1:23 - 晚上过去,早晨到来,这是第五日。
  • 创世记 1:24 - 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
  • 创世记 1:25 - 上帝造了地上的各类野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得美好。
  • 诗篇 103:22 - 耶和华所造的万物啊, 要在祂掌管的各处称颂祂。 我的心啊,要称颂耶和华!
  • 诗篇 50:10 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 诗篇 50:11 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 以西结书 17:23 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
  • 创世记 7:14 - 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。
  • 诗篇 150:6 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • 创世记 1:20 - 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
  • 创世记 1:21 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
  • 创世记 1:22 - 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要多多地生养繁衍,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁衍。”
  • 创世记 1:23 - 晚上过去,早晨到来,这是第五日。
  • 创世记 1:24 - 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
  • 创世记 1:25 - 上帝造了地上的各类野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得美好。
  • 诗篇 103:22 - 耶和华所造的万物啊, 要在祂掌管的各处称颂祂。 我的心啊,要称颂耶和华!
  • 诗篇 50:10 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 诗篇 50:11 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 以西结书 17:23 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
  • 创世记 7:14 - 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。
  • 诗篇 150:6 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
圣经
资源
计划
奉献