逐节对照
- New International Reader's Version - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
- 新标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 当代译本 - 祂赐食物给走兽, 喂养嗷嗷待哺的小乌鸦。
- 圣经新译本 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
- 中文标准译本 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
- 现代标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 和合本(拼音版) - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- New International Version - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
- English Standard Version - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
- New Living Translation - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
- Christian Standard Bible - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
- New American Standard Bible - It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
- New King James Version - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
- Amplified Bible - He gives to the beast its food, And to the young ravens that for which they cry.
- American Standard Version - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
- King James Version - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
- New English Translation - He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
- World English Bible - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
- 新標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
- 當代譯本 - 祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
- 聖經新譯本 - 他把食物賜給走獸, 也賜給啼叫的小烏鴉。
- 呂振中譯本 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
- 中文標準譯本 - 他賜糧食給走獸, 也給啼叫的烏鴉幼雛。
- 現代標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
- 文理和合譯本 - 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
- 文理委辦譯本 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
- Nueva Versión Internacional - Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.
- 현대인의 성경 - 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주신다.
- Новый Русский Перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
- Восточный перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
- リビングバイブル - また野の獣を養われます。 からすの子は、神に食べ物をねだって鳴くのです。
- Nova Versão Internacional - Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
- Hoffnung für alle - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lương thực cho thú hoang, và cho các loài chim quạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้อาหารแก่สัตว์ และพวกลูกกาที่ขับขาน
交叉引用
- Luke 12:24 - Think about the ravens. They don’t plant or gather crops. They don’t have any barns at all. But God feeds them. You are worth much more than birds!
- Psalm 145:15 - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
- Psalm 145:16 - You open your hand and satisfy the needs of every living creature.
- Psalm 136:25 - He gives food to every creature. His faithful love continues forever.
- Matthew 6:26 - Look at the birds of the air. They don’t plant or gather crops. They don’t put away crops in storerooms. But your Father who is in heaven feeds them. Aren’t you worth much more than they are?
- Job 38:41 - Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
- Psalm 104:27 - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
- Psalm 104:28 - When you give it to them, they eat it. When you open your hand, they are satisfied with good things.