Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
交叉引用
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 耶利米書 14:22 - 列國虛無的偶像中,有可以降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊!能夠這樣作的,不是只有你嗎? 所以我們仰望你, 因為這一切都是你所作的。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃;  神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
  • 詩篇 65:10 - 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊, 又降雨露使地鬆軟, 並且賜福給地上所生長的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 約伯記 36:27 - 他吸收滴滴水點, 使水滴在雲霧中化成雨,
  • 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降在世人身上。
  • 約伯記 36:29 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 約伯記 36:30 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 約伯記 36:31 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 約伯記 36:32 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 約伯記 36:33 - 他以雷聲宣揚自己, 甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 雅各書 5:18 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 馬太福音 5:45 - 好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 列王紀上 18:44 - 到第七次,僕人說:“我看到一小片烏雲,好像人的手掌那麼大,正在從海裡升上來。”以利亞說:“你上去告訴亞哈:‘趕快套車下山,免得被大雨所阻。’”
  • 列王紀上 18:45 - 霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
  • 阿摩司書 5:7 - 他們使公正變為苦堇, 把公義棄於地上。
  • 阿摩司書 5:8 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民哪!你們要歡喜, 要靠耶和華你們的 神快樂, 因為他賜給了你們合時的秋雨。 他給你們降下時雨, 就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
  • 詩篇 135:1 - 你們要讚美耶和華, 你們要讚美耶和華的名; 耶和華的眾僕人哪!你們都要讚美他。
  • 約伯記 26:8 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
  • 約伯記 26:9 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 創世記 9:14 - 我使雲彩遮蓋大地時,彩虹出現雲彩中,
  • 詩篇 104:13 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 約伯記 5:10 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 耶利米書 14:22 - 列國虛無的偶像中,有可以降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊!能夠這樣作的,不是只有你嗎? 所以我們仰望你, 因為這一切都是你所作的。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃;  神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
  • 詩篇 65:10 - 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊, 又降雨露使地鬆軟, 並且賜福給地上所生長的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 約伯記 36:27 - 他吸收滴滴水點, 使水滴在雲霧中化成雨,
  • 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降在世人身上。
  • 約伯記 36:29 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 約伯記 36:30 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 約伯記 36:31 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 約伯記 36:32 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 約伯記 36:33 - 他以雷聲宣揚自己, 甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 雅各書 5:18 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 馬太福音 5:45 - 好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 列王紀上 18:44 - 到第七次,僕人說:“我看到一小片烏雲,好像人的手掌那麼大,正在從海裡升上來。”以利亞說:“你上去告訴亞哈:‘趕快套車下山,免得被大雨所阻。’”
  • 列王紀上 18:45 - 霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
  • 阿摩司書 5:7 - 他們使公正變為苦堇, 把公義棄於地上。
  • 阿摩司書 5:8 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民哪!你們要歡喜, 要靠耶和華你們的 神快樂, 因為他賜給了你們合時的秋雨。 他給你們降下時雨, 就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
  • 詩篇 135:1 - 你們要讚美耶和華, 你們要讚美耶和華的名; 耶和華的眾僕人哪!你們都要讚美他。
  • 約伯記 26:8 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
  • 約伯記 26:9 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 創世記 9:14 - 我使雲彩遮蓋大地時,彩虹出現雲彩中,
  • 詩篇 104:13 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 約伯記 5:10 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
圣经
资源
计划
奉献