Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
  • 新标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 当代译本 - 祂决定众星的数目, 给它们一一命名。
  • 圣经新译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 中文标准译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 现代标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本(拼音版) - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • New International Version - He determines the number of the stars and calls them each by name.
  • New International Reader's Version - He decides how many stars there should be. He gives each one of them a name.
  • English Standard Version - He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
  • New Living Translation - He counts the stars and calls them all by name.
  • Christian Standard Bible - He counts the number of the stars; he gives names to all of them.
  • New American Standard Bible - He counts the number of the stars; He gives names to all of them.
  • New King James Version - He counts the number of the stars; He calls them all by name.
  • Amplified Bible - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • American Standard Version - He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
  • King James Version - He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
  • New English Translation - He counts the number of the stars; he names all of them.
  • World English Bible - He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
  • 新標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 當代譯本 - 祂決定眾星的數目, 給它們一一命名。
  • 聖經新譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 呂振中譯本 - 他數點星辰的數目, 都給它們起名 。
  • 中文標準譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 現代標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 文理和合譯本 - 核厥星辰、咸命以名兮、
  • 文理委辦譯本 - 核數星辰、稱其名字兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星誰能數。惟主喚其名。
  • Nueva Versión Internacional - Él determina el número de las estrellas y a todas ellas les pone nombre.
  • 현대인의 성경 - 그가 별의 수를 정하시고 그 이름을 하나하나 부르신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое повеление на землю; быстро бежит Его слово.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.
  • リビングバイブル - 主は星を数え、その一つ一つの名を呼ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đếm các tinh tú và gọi đích danh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดจำนวนของดวงดาว และทรงตั้งชื่อให้ดาวทุกดวง
交叉引用
  • สดุดี 8:3 - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • สดุดี 148:3 - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • ปฐมกาล 15:5 - พระ​องค์​พา​ท่าน​ออก​ไป​ข้าง​นอก​และ​กล่าว​ว่า “จง​มอง​ขึ้น​ไป​ยัง​ท้อง​ฟ้า นับ​จำนวน​ดวง​ดาว​ดู​ว่า เจ้า​นับ​มัน​ได้​หรือ​เปล่า” แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​จะ​มากมาย​เช่น​นั้น”
  • อิสยาห์ 40:26 - ท่าน​จง​เงยหน้า​ขึ้น​ดู​สิ ใคร​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้ พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​ฟ้า​จำนวน​มหาศาล เรียก​ชื่อ​ทุก​สิ่ง​บน​นั้น ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก จึง​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย​ไป​เลย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
  • 新标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 当代译本 - 祂决定众星的数目, 给它们一一命名。
  • 圣经新译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 中文标准译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 现代标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本(拼音版) - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • New International Version - He determines the number of the stars and calls them each by name.
  • New International Reader's Version - He decides how many stars there should be. He gives each one of them a name.
  • English Standard Version - He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
  • New Living Translation - He counts the stars and calls them all by name.
  • Christian Standard Bible - He counts the number of the stars; he gives names to all of them.
  • New American Standard Bible - He counts the number of the stars; He gives names to all of them.
  • New King James Version - He counts the number of the stars; He calls them all by name.
  • Amplified Bible - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • American Standard Version - He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
  • King James Version - He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
  • New English Translation - He counts the number of the stars; he names all of them.
  • World English Bible - He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
  • 新標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 當代譯本 - 祂決定眾星的數目, 給它們一一命名。
  • 聖經新譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 呂振中譯本 - 他數點星辰的數目, 都給它們起名 。
  • 中文標準譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 現代標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 文理和合譯本 - 核厥星辰、咸命以名兮、
  • 文理委辦譯本 - 核數星辰、稱其名字兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星誰能數。惟主喚其名。
  • Nueva Versión Internacional - Él determina el número de las estrellas y a todas ellas les pone nombre.
  • 현대인의 성경 - 그가 별의 수를 정하시고 그 이름을 하나하나 부르신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое повеление на землю; быстро бежит Его слово.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.
  • リビングバイブル - 主は星を数え、その一つ一つの名を呼ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đếm các tinh tú và gọi đích danh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดจำนวนของดวงดาว และทรงตั้งชื่อให้ดาวทุกดวง
  • สดุดี 8:3 - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • สดุดี 148:3 - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • ปฐมกาล 15:5 - พระ​องค์​พา​ท่าน​ออก​ไป​ข้าง​นอก​และ​กล่าว​ว่า “จง​มอง​ขึ้น​ไป​ยัง​ท้อง​ฟ้า นับ​จำนวน​ดวง​ดาว​ดู​ว่า เจ้า​นับ​มัน​ได้​หรือ​เปล่า” แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​จะ​มากมาย​เช่น​นั้น”
  • อิสยาห์ 40:26 - ท่าน​จง​เงยหน้า​ขึ้น​ดู​สิ ใคร​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้ พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​ฟ้า​จำนวน​มหาศาล เรียก​ชื่อ​ทุก​สิ่ง​บน​นั้น ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก จึง​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย​ไป​เลย
圣经
资源
计划
奉献