Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:2 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復興我 瑟琳 。完聚我流亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 当代译本 - 耶和华重建耶路撒冷, 召集流亡的以色列人。
  • 圣经新译本 - 耶和华重建耶路撒冷, 召聚被赶散的 以色列人。
  • 中文标准译本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • New International Version - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord builds up Jerusalem. He gathers the scattered people of Israel.
  • English Standard Version - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
  • New Living Translation - The Lord is rebuilding Jerusalem and bringing the exiles back to Israel.
  • The Message - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
  • Christian Standard Bible - The Lord rebuilds Jerusalem; he gathers Israel’s exiled people.
  • New American Standard Bible - The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.
  • New King James Version - The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.
  • Amplified Bible - The Lord is building up Jerusalem; He is gathering [together] the exiles of Israel.
  • American Standard Version - Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
  • King James Version - The Lord doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
  • New English Translation - The Lord rebuilds Jerusalem, and gathers the exiles of Israel.
  • World English Bible - Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
  • 新標點和合本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 當代譯本 - 耶和華重建耶路撒冷, 召集流亡的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華重建耶路撒冷, 召聚被趕散的 以色列人。
  • 呂振中譯本 - 重建 耶路撒冷 者、永恆主、 將 以色列 被趕散的人招聚回來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集被驅散的以色列人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華建耶路撒冷、集以色列驅散之民兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、咸復集兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主重建 耶路撒冷 、 以色列 族被驅散之人、咸復集之以歸、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor reconstruye a Jerusalén y reúne a los exiliados de Israel;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 재건하시며 이스라엘의 포로들을 돌아오게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих детей среди тебя.
  • Восточный перевод - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムの町を建て直し、 捕虜として連れ去られた人々を返してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiết lập Giê-ru-sa-lem và Ngài tập họp những người lưu đày trở về Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างเยรูซาเล็มขึ้น พระองค์ทรงรวบรวมเชลยอิสราเอลกลับคืนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​รวบ​รวม​ชาว​อิสราเอล​ที่​ถูก​ขับไล่
交叉引用
  • 以弗所書 2:12 - 爾應恆念昔時爾本與基督相隔、處於 義塞 社會之外、於盟約恩諾為局外人、在世無所仰望、不識天主。
  • 以弗所書 2:13 - 今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • 以弗所書 2:14 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
  • 以弗所書 2:15 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 以弗所書 2:16 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 以弗所書 2:17 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • 以弗所書 2:18 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • 以弗所書 2:19 - 因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • 詩篇 102:13 - 吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。
  • 詩篇 102:14 - 吾主必興起。愍我 西溫 卑。 西溫 卑已極。蒙寵宜今茲。
  • 詩篇 102:15 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
  • 詩篇 102:16 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • 詩篇 102:20 - 主自九天上。監臨人間世。
  • 詩篇 102:21 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
  • 詩篇 102:22 - 惟願我子孫。讚主無窮已。 西溫 全盛日。 瑟琳 映光輝。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 詩篇 51:18 - 燔牲祭獻。非主所珍。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復興我 瑟琳 。完聚我流亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 当代译本 - 耶和华重建耶路撒冷, 召集流亡的以色列人。
  • 圣经新译本 - 耶和华重建耶路撒冷, 召聚被赶散的 以色列人。
  • 中文标准译本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
  • New International Version - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord builds up Jerusalem. He gathers the scattered people of Israel.
  • English Standard Version - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
  • New Living Translation - The Lord is rebuilding Jerusalem and bringing the exiles back to Israel.
  • The Message - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
  • Christian Standard Bible - The Lord rebuilds Jerusalem; he gathers Israel’s exiled people.
  • New American Standard Bible - The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.
  • New King James Version - The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.
  • Amplified Bible - The Lord is building up Jerusalem; He is gathering [together] the exiles of Israel.
  • American Standard Version - Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
  • King James Version - The Lord doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
  • New English Translation - The Lord rebuilds Jerusalem, and gathers the exiles of Israel.
  • World English Bible - Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
  • 新標點和合本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 當代譯本 - 耶和華重建耶路撒冷, 召集流亡的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華重建耶路撒冷, 召聚被趕散的 以色列人。
  • 呂振中譯本 - 重建 耶路撒冷 者、永恆主、 將 以色列 被趕散的人招聚回來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集被驅散的以色列人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華建耶路撒冷、集以色列驅散之民兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、咸復集兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主重建 耶路撒冷 、 以色列 族被驅散之人、咸復集之以歸、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor reconstruye a Jerusalén y reúne a los exiliados de Israel;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 재건하시며 이스라엘의 포로들을 돌아오게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих детей среди тебя.
  • Восточный перевод - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムの町を建て直し、 捕虜として連れ去られた人々を返してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiết lập Giê-ru-sa-lem và Ngài tập họp những người lưu đày trở về Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างเยรูซาเล็มขึ้น พระองค์ทรงรวบรวมเชลยอิสราเอลกลับคืนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​รวบ​รวม​ชาว​อิสราเอล​ที่​ถูก​ขับไล่
  • 以弗所書 2:12 - 爾應恆念昔時爾本與基督相隔、處於 義塞 社會之外、於盟約恩諾為局外人、在世無所仰望、不識天主。
  • 以弗所書 2:13 - 今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • 以弗所書 2:14 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
  • 以弗所書 2:15 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 以弗所書 2:16 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 以弗所書 2:17 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • 以弗所書 2:18 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • 以弗所書 2:19 - 因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • 詩篇 102:13 - 吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。
  • 詩篇 102:14 - 吾主必興起。愍我 西溫 卑。 西溫 卑已極。蒙寵宜今茲。
  • 詩篇 102:15 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
  • 詩篇 102:16 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • 詩篇 102:20 - 主自九天上。監臨人間世。
  • 詩篇 102:21 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
  • 詩篇 102:22 - 惟願我子孫。讚主無窮已。 西溫 全盛日。 瑟琳 映光輝。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 詩篇 51:18 - 燔牲祭獻。非主所珍。
圣经
资源
计划
奉献