Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:19 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
  • 新标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 当代译本 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
  • 圣经新译本 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
  • 中文标准译本 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
  • 和合本(拼音版) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
  • New International Version - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
  • New International Reader's Version - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • English Standard Version - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
  • New Living Translation - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
  • The Message - He speaks the same way to Jacob, speaks words that work to Israel. He never did this to the other nations; they never heard such commands. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
  • New American Standard Bible - He declares His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
  • New King James Version - He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
  • Amplified Bible - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
  • American Standard Version - He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
  • King James Version - He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
  • New English Translation - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
  • World English Bible - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
  • 新標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 當代譯本 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
  • 聖經新譯本 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
  • 呂振中譯本 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
  • 文理和合譯本 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công bố lời Ngài cho Gia-cốp, phép tắc và luật lệ cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ สำแดงบทบัญญัติและกฎหมายของพระองค์แก่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​แก่​ยาโคบ กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​แก่​อิสราเอล
交叉引用
  • 羅馬書 3:2 - 曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • 羅馬書 9:4 - 我兄弟骨肉者、 義塞 人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • 提摩太後書 3:15 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
  • 提摩太後書 3:17 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • 詩篇 103:7 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • 詩篇 78:5 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
  • 新标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
  • 当代译本 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
  • 圣经新译本 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
  • 中文标准译本 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
  • 和合本(拼音版) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
  • New International Version - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
  • New International Reader's Version - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • English Standard Version - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
  • New Living Translation - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
  • The Message - He speaks the same way to Jacob, speaks words that work to Israel. He never did this to the other nations; they never heard such commands. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
  • New American Standard Bible - He declares His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
  • New King James Version - He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
  • Amplified Bible - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
  • American Standard Version - He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
  • King James Version - He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
  • New English Translation - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
  • World English Bible - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
  • 新標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
  • 當代譯本 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
  • 聖經新譯本 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
  • 呂振中譯本 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
  • 文理和合譯本 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công bố lời Ngài cho Gia-cốp, phép tắc và luật lệ cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ สำแดงบทบัญญัติและกฎหมายของพระองค์แก่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​แก่​ยาโคบ กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​แก่​อิสราเอล
  • 羅馬書 3:2 - 曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • 羅馬書 9:4 - 我兄弟骨肉者、 義塞 人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • 提摩太後書 3:15 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
  • 提摩太後書 3:17 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • 詩篇 103:7 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • 詩篇 78:5 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
圣经
资源
计划
奉献