逐节对照
- 聖經新譯本 - 他拋下像碎屑一樣的冰雹; 面對他 發出的寒冷,誰能承受得起呢?
- 新标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 当代译本 - 祂抛下碎石般的冰雹, 谁能经得住祂降下的严寒呢?
- 圣经新译本 - 他抛下像碎屑一样的冰雹; 面对他 发出的寒冷,谁能承受得起呢?
- 中文标准译本 - 他抛下冰雹如同碎饼; 面对从他而出的寒冷, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷谁能当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- New International Version - He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
- New International Reader's Version - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
- English Standard Version - He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
- New Living Translation - He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
- Christian Standard Bible - he throws his hailstones like crumbs. Who can withstand his cold?
- New American Standard Bible - He hurls His ice as fragments; Who can stand before His cold?
- New King James Version - He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
- Amplified Bible - He casts out His ice like fragments; Who can stand before His cold?
- American Standard Version - He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
- King James Version - He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
- New English Translation - He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
- World English Bible - He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
- 新標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 當代譯本 - 祂拋下碎石般的冰雹, 誰能經得住祂降下的嚴寒呢?
- 呂振中譯本 - 他擲下他的冰雹如碎渣; 在他的寒冷之前、誰能站立得住呢?
- 中文標準譯本 - 他拋下冰雹如同碎餅; 面對從他而出的寒冷, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷誰能當得起呢?
- 文理和合譯本 - 擲雹如屑、其寒孰能堪兮、
- 文理委辦譯本 - 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹如塊、誰能當其寒冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隆冬下冰雹。誰堪此凜冽。
- Nueva Versión Internacional - Deja caer el granizo como grava; ¿quién puede resistir sus ventiscas?
- 현대인의 성경 - 우박을 빵 부스러기처럼 던지시니 누가 그 추위를 견뎌낼 수 있겠는가?
- La Bible du Semeur 2015 - Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure ?
- リビングバイブル - 雹を地上に投げつけられます。 その凍りつくような寒さに、だれが耐えられましょう。
- Nova Versão Internacional - Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
- Hoffnung für alle - Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ném từng mảng băng giá xuống. Ai có thể chịu nổi cái lạnh thấu xương?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปาลูกเห็บออกไปราวกับก้อนกรวด ใครจะทนความหนาวเย็นที่มาจากพระองค์ได้
交叉引用
- 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
- 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
- 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
- 約伯記 37:9 - 風暴來自南宮, 寒冷出於北方。
- 約伯記 37:10 - 神所呼的氣息結成冰, 廣闊無邊的水也凝結;
- 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
- 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。