逐节对照
- 當代譯本 - 祂拋下碎石般的冰雹, 誰能經得住祂降下的嚴寒呢?
- 新标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 当代译本 - 祂抛下碎石般的冰雹, 谁能经得住祂降下的严寒呢?
- 圣经新译本 - 他抛下像碎屑一样的冰雹; 面对他 发出的寒冷,谁能承受得起呢?
- 中文标准译本 - 他抛下冰雹如同碎饼; 面对从他而出的寒冷, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷谁能当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- New International Version - He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
- New International Reader's Version - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
- English Standard Version - He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
- New Living Translation - He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
- Christian Standard Bible - he throws his hailstones like crumbs. Who can withstand his cold?
- New American Standard Bible - He hurls His ice as fragments; Who can stand before His cold?
- New King James Version - He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
- Amplified Bible - He casts out His ice like fragments; Who can stand before His cold?
- American Standard Version - He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
- King James Version - He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
- New English Translation - He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
- World English Bible - He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
- 新標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 聖經新譯本 - 他拋下像碎屑一樣的冰雹; 面對他 發出的寒冷,誰能承受得起呢?
- 呂振中譯本 - 他擲下他的冰雹如碎渣; 在他的寒冷之前、誰能站立得住呢?
- 中文標準譯本 - 他拋下冰雹如同碎餅; 面對從他而出的寒冷, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷誰能當得起呢?
- 文理和合譯本 - 擲雹如屑、其寒孰能堪兮、
- 文理委辦譯本 - 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹如塊、誰能當其寒冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隆冬下冰雹。誰堪此凜冽。
- Nueva Versión Internacional - Deja caer el granizo como grava; ¿quién puede resistir sus ventiscas?
- 현대인의 성경 - 우박을 빵 부스러기처럼 던지시니 누가 그 추위를 견뎌낼 수 있겠는가?
- La Bible du Semeur 2015 - Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure ?
- リビングバイブル - 雹を地上に投げつけられます。 その凍りつくような寒さに、だれが耐えられましょう。
- Nova Versão Internacional - Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
- Hoffnung für alle - Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ném từng mảng băng giá xuống. Ai có thể chịu nổi cái lạnh thấu xương?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปาลูกเห็บออกไปราวกับก้อนกรวด ใครจะทนความหนาวเย็นที่มาจากพระองค์ได้
交叉引用
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
- 出埃及記 9:25 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
- 詩篇 78:47 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
- 詩篇 78:48 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
- 約伯記 38:22 - 「你曾到過雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
- 約書亞記 10:11 - 敵人在從伯·和崙到亞西加的下坡路上逃竄的時候,耶和華降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀殺死的還要多。
- 約伯記 37:9 - 暴風從南天而來, 寒流由北方而至。
- 約伯記 37:10 - 上帝噓氣成冰, 使寬闊的水面凝結。
- 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 誰生的天上的霜?
- 約伯記 38:30 - 水變得堅硬如石, 深淵表面凝結成冰。